"exponentielle" - Traduction Français en Arabe

    • الهائل
        
    • المتسارع
        
    • مطردة
        
    • هائلا
        
    • الأسي
        
    • هائلاً
        
    • متضاعف
        
    • الكبيرة في عدد
        
    • الدليلي
        
    • أسيا
        
    • نحو هائل
        
    • أسي
        
    • أسية
        
    • أضعافاً مضاعفة
        
    • تصاعدي
        
    Le Nigéria est préoccupé par la hausse exponentielle des coûts et des conséquences des dépenses militaires, qui ont atteint les 1 500 milliards de dollars. UN ويساور نيجيريا القلق من جراء الارتفاع الهائل في تكاليف وآثار النفقات العسكرية، التي ارتفعت إلى 1.5 تريليون دولار.
    Cette évolution tient à la croissance exponentielle du nombre, de la diversité et de la complexité des missions de l'Organisation. UN وتعكس هذه التطورات النمو الهائل في عدد ولايات الأمم المتحدة وتنوعها وتشعبها.
    Les communications par satellite sont utilisées pour répondre à l'augmentation exponentielle du commerce et des voyages internationaux, et à l'émergence et la réémergence de maladies et d'autres risques pour la santé dans le monde. UN وتُستخدم الاتصالات الساتلية استجابة للتزايد المتسارع في الأسفار والتجارة على الصعيد الدولي وظهور أو عودة ظهور مخاطر الأمراض وغيرها من المخاطر الصحية الأخرى على صعيد العالم.
    La croissance exponentielle des opérations de maintien de la paix, d'un budget à l'heure de la séance en cours de 7 milliards de dollars, en font l'activité la plus onéreuse de l'ONU. UN والنمو المتسارع في عمليات حفظ السلام يجعلها، بالميزانية الحالية التي تربو على 7 بلايين دولار، أكثر أنشطة الأمم المتحدة تكلفة.
    Environ 1,2 milliard de personnes vivent dans des bidonvilles, chiffre qui risque d'augmenter de façon exponentielle en l'absence de mesures correctives. UN ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية.
    Qui plus est, leur budget a connu une croissance exponentielle ces dernières années. UN وعلاوة على ذلك، تزايدت ميزانيات هذه البعثات تزايدا هائلا في السنوات الأخيرة.
    En conséquence, le taux annuel de croissance exponentielle de la population a été de plus de 2 % pour la période allant de 1961 à 1991. UN ونتيجة لذلك، كان معدل النمو السكاني الأسي السنوي يتجاوز 2 في المائة خلال الفترة 1961-1991.
    La décennie écoulée a été le théâtre d'une croissance exponentielle des acteurs humanitaires et autres participant à la réponse aux crises de réfugiés. UN 31- شهد العقد الماضي نمواً هائلاً في أعداد الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني وغيرها من الجهات المشتركة في التصدي لأزمات اللاجئين.
    Qui plus est, la croissance exponentielle des ventes et de la publicité réalisées par ce truchement risque de fausser les modes de consommation. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمو الهائل للمبيعات والإعلانات عبر الإنترنيت يمكن أن يحدث تشوها في أنماط الاستهلاك.
    Cette croissance exponentielle du nombre et de l'influence des organisations non gouvernementales a créé un ensemble de nouveaux problèmes pour l'ONU. UN وقد أدى هذا النمو الهائل من حيث الأعداد والأثر إلى وجود تحديات جديدة للأمم المتحدة.
    Le Département est en train de perfectionner ses techniques de tri électronique pour faire face à la multiplication exponentielle du nombre des candidats. UN وتقوم الإدارة أيضا بزيادة تطوير أساليب التمحيص الإلكتروني للتعامل مع النمو الهائل في عدد المتقدمين لشغل الوظائف.
    Les limites de la cellule se sont manifestées avec d'autant plus d'acuité que les dangers qui pesaient sur l'Organisation se sont multipliés de manière exponentielle dans toutes les régions du monde. UN وأصبحت هذه المسألة واضحة بشكل خاص في ظل التنامي الهائل للتهديدات التي تواجهها المنظمة في جميع المناطق.
    Par exemple, diverses études ont bien montré que certains sous-secteurs du secteur énergétique, ceux des énergies renouvelables telles que l'énergie éolienne et solaire, dans les pays développés comme dans les pays en développement, connaissent une croissance exponentielle. UN فقد شددت على سبيل المثال دراسات مختلفة على النمو المتسارع لبعض القطاعات الفرعية للطاقة المتجددة مثل الرياح والطاقة الشمسية، في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    On pense que cette croissance exponentielle est liée au fait que le Gouvernement maîtrise davantage l'extraction du diamant et qu'il respecte les conditions du Système de certification du Processus de Kimberley. UN ويعتقد أن هذا النمو المتسارع راجعٌ إلى زيادة سيطرة الحكومة على استخراج الماس وامتثالها لنظام كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    De surcroît, l'avènement de l'Internet et des communications par courrier électronique ont augmenté le volume de travail du secrétariat de manière exponentielle. UN وإضافة إلى ذلك أدى إدخال الإتصال بالانترنيت والبريد الإلكتروني إلى زيادة أعباء عمل الأمانة بصورة مطردة.
    Le nombre de personnes figurant sur cette liste a connu une croissance exponentielle au fur et à mesure que les activités du Tribunal étaient connues de l’opinion internationale, atteignant le pic de 284 personnes, représentant 34 nationalités. UN وكان عدد اﻷشخاص المسجلين في هذه القائمة يشهد زيادة مطردة كلما أحاط الرأي العام الدولي بأنشطة المحكمة، حتى وصل ذروته فبلغ ٢٨٤ شخصا يمثلون ٣٤ جنسية.
    Les sites de médias sociaux ont enregistré une augmentation exponentielle de leur public. UN وشهدت مواقع ادوات التواصل الاجتماعي أيضا نموا هائلا.
    Après analyse, les Inspecteurs soulignent l'importance croissante de la couverture de l'assurance maladie, troisième élément des conditions d'emploi après les traitements et indemnités et les prestations de retraite, et engagent à l'adoption de mesures propres à maîtriser la croissance exponentielle attendue du coût de la couverture médicale offerte au personnel. UN واستناداً إلى التحليل، يشدد المفتشان على الأهمية المتزايدة لتغطية التأمين الصحي، ثالث أهم العناصر في شروط الخدمة بعد المرتب، والبدلات والتقاعد، وينبهان إلى وجوب اتخاذ تدابير لاحتواء هذا النمو الأسي المتوقع في تكاليف تقديم التغطية الطبية للموظفين.
    Tandis que la violence sexiste a augmenté, la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle, ainsi que l'augmentation exponentielle de la pornographie et des abus sur Internet, sont devenus en soi des crises mondiales. UN وقد تزايدت معدلات العنف القائم على نوع الجنس وارتفع أيضا معدل الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي، وزادت بشكل متضاعف المواد الإباحية والإساءات السيبرية على الإنترنت، وأصبحت تمثل أزمات في حد ذاتها.
    Par ailleurs, la croissance exponentielle des membres de l'Organisation des Nations Unies n'est pas reflétée dans la composition du Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك، فإن الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء الأمم المتحدة لا تنعكس على المجلس.
    Le sentiment qu'on ne pouvait laisser cette évolution exponentielle se poursuivre est à l'origine de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) qui s'est réunie en 1992. UN وأدى إدراك عدم إمكانية استمرار هذا الاتجاه الدليلي الى عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢.
    Pourtant, la richesse des nations a décuplé durant ces 50 dernières années et les échanges internationaux ont cru de manière exponentielle. UN وعــلاوة على ذلك، تزايدت ثروات الدول عشر مـــرات خلال فترة اﻟ ٥٠ عاما اﻷخيرة، كما نمت التجارة الدولية نموا أسيا.
    10. L'avantage comparatif ainsi conféré au système des Nations Unies par rapport à d'autres vecteurs d'assistance fait que ce système devrait jouer un rôle de plus en plus important dans la lutte contre cette augmentation exponentielle des pertes humaines et matérielles diverses provoquées par les catastrophes. UN 10- وهكذا فإن الميزة النسبية الممنوحة للمنظومة بالمقارنة مع القنوات الأخرى لتقديم المساعدة يمكن أن تشرح بوضوح السبب في أن من المتوقع من المنظومة أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في مواجهة الارتفاع المتزايد على نحو هائل في الخسائر البشرية والمادية المختلفة الناجمة عن الكوارث.
    Outre l’islam, le bouddhisme constitue la religion ayant la plus forte croissance exponentielle comparativement aux autres religions. UN وبخلاف الاسلام، تحقق البوذية أعلى نمو أسي بالقياس إلى اﻷديان اﻷخرى.
    La facilité et la rapidité de communication entre bureaux ont entraîné une croissance exponentielle du trafic. UN ومع زيادة القدرة على الاتصال بسرعة وبسهولة فيما بين المكاتب، ازداد حجم الحركة على الشبكات زيادة أسية.
    Notre affaire devrait connaître une croissance exponentielle. Open Subtitles لذا أتصور أن بإمكاننا تنمية العمل هذا أضعافاً مضاعفة
    Le thermocore réagît de façon exponentielle aux taux de fission dans l'organisme de l'hôte. Open Subtitles للب الحراري رد فعلٍ تصاعدي مع معدل الانشطار في الجسد المضيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus