Certains produits naturels exportés par les pays en développement présentent moins de danger pour l'environnement que leurs concurrents synthétiques. | UN | إن عدداً من المنتجات الطبيعية التي تصدرها البلدان النامية يتسم بمزايا بيئية مقارنة بالمواد الاصطناعية المنافسة لها. |
vi) Une nouvelle initiative dans le domaine des produits de base devrait viser en priorité à relever les cours exagérément bas des principaux produits exportés par les pays en développement. | UN | `6` ينبغي لأي مبادرة جديدة في ميدان السلع الأساسية أن تولي أولوية لرفع مستويات الأسعار الهابطة الحالية للسلع الأساسية الرئيسية التي تصدرها البلدان النامية. |
On pourrait également recourir à l'éco-certification par des tiers, comme l'ISO et l'OCDE, pour établir le bien-fondé des affirmations concernant les qualités écologiques des produits exportés par les pays en développement. | UN | ويمكن أيضاً استخدام اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث عن طريق وكالات مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والدستور الغذائي لبيان صحة ادعاءات ملاءمة المنتجات التي تصدرها البلدان النامية للبيئة. |
On a souligné l'importance de prix justes et stables pour les produits de base exportés par les pays en développement. | UN | وتم التشديد على أهمية الأسعار المنصفة والمستقرة للسلع المصدرة من البلدان النامية. |
. Cela risque manifestement d'entraver l'accès aux marchés des produits exportés par les pays en développement. | UN | ومن الواضح أن حظر استعمال مواد خطرة معينة في المنتجات يمكن أن يؤثر على فرص المنتجات المصدرة من البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق. |
Après un premier trimestre plus ou moins stable, les prix des principaux groupes de produits de base autres que le pétrole exportés par les pays en développement ont commencé à fléchir progressivement. | UN | ومن ثم، بدأت اﻷسعار، التي كانت مستقرة نوعاً ما في الربع اﻷول من السنة، في الضعف بصورة مطردة بالنسبة لمجموعات السلع اﻷساسية الرئيسية غير النفطية ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Les pertes résultant des termes de l'échange ne sont plus limitées aux exportations de produits de base car les prix des produits manufacturés exportés par les pays en développement se sont aussi écroulés. | UN | ولم تعد الخسائر الناتجة عن معدلات التبادل التجاري مقصورة على صادرات السلع اﻷساسية ﻷن أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان النامية انخفضت أيضا. |
Des obstacles non tarifaires, tels que des critères de traçabilité détaillés et complexes, jouaient un rôle toujours plus important sur les marchés internationaux au détriment des produits exportés par les pays en développement. | UN | كما أن الحواجز غير التعريفية، من قبيل متطلبات التعقب المتعددة والمعقدة، أصبحت تتسم بأهمية متزايدة في الأسواق الدولية للمنتجات التي تصدرها البلدان النامية. |
Les prix de certains articles manufacturés exportés par les pays en développement ont récemment fléchi; et en Asie du Sud—Est et en Amérique latine, la baisse des prix à l'exportation l'a emporté sur tout accroissement des volumes exportés en 1998, de sorte que, globalement, les valeurs à l'exportation ont diminué. | UN | وشهدت أسعار بعض المنتجات المصنعة التي تصدرها البلدان النامية تدهوراً في الفترة الأخيرة؛ وفي جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، طغى انخفاض أسعار الصادرات على أي ارتفاع في حجمها في 1998، بحيث أدى ذلك إلى انخفاض في القيم الكلية للصادرات. |
Un tel déséquilibre ne favorise pas le flux des échanges commerciaux et financiers. Aussi, souscrivons-nous à la Déclaration du Sommet du millénaire qui propose l'adoption d'une politique d'admission en franchise des produits exportés par les pays en développement, l'accroissement de l'aide publique au développement, la concrétisation du programme d'allége-ment et d'annulation de la dette. | UN | إن هذا الاختلال لا يفعل أي شيء لتشجيع التدفقات التجارية والمالية ولذلك فإننا نؤيد إعلان قمة الألفية الذي يقترح اعتماد سياسة تقوم على منح المنتجات التي تصدرها البلدان النامية فرصا للوصول إليها دون جمارك، وزيارة المساعدة الإنمائية الرسمية وتنفيذ برامج تخفيف الديون وإلغائها. |
En outre, les prescriptions environnementales, qu'elles soient contraignantes ou facultatives, devenaient un facteur décisif dans l'accès aux marchés pour les produits agricoles, les articles manufacturés et les services exportés par les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الأمور ذات الصلة في هذا الشأن أن المقتضيات البيئية، الإلزامية والطوعية على السواء، قد باتت عاملاً حاسماً فيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق للمنتجات الزراعية والمصنوعات والخدمات التي تصدرها البلدان النامية. |
44. La commercialisation des produits agricoles exportés par les pays en développement a fait l'objet d'une grande attention car ces produits jouent un rôle central dans l'économie de nombre de ces pays. | UN | 44- لقد اجتذب تسويق السلع الزراعية التي تصدرها البلدان النامية قدراً كبيراً من الاهتمام لأن هذه السلع تلعب دوراً رئيسياً في اقتصادات عدد كبير من هذه البلدان. |
Si ces marchés sont soumis au " libre jeu des forces du marché " , alors que la plupart des activités agricoles coûteuses des pays développés continuent d'être subventionnées — même après le Cycle d'Uruguay — la baisse des prix réels des produits de base exportés par les pays en développement risque de se poursuivre. | UN | وإذا تركت الأسواق السلعية العالمية " لحرية تحرك قوى السوق " وتواصل في الوقت ذاته دعم الزراعة العالية الكلفة إلى حد بعيد في البلدان المتقدمة - حتى بعد جولة أوروغواي - فمن المرجح أن تستمر مشكلة الاتجاه الهبوطي للأسعار الحقيقية للسلع الأساسية التي تصدرها البلدان النامية. |
Premièrement, on observe une dégradation des " termes de l'échange des produits de base " à long terme (c'est—à—dire une baisse des prix des produits exportés par les pays en développement par rapport aux prix des articles manufacturés importés des pays développés). | UN | وأول هذه الجوانب هو اتجاه تدهور معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية في الأجل الطويل (أي هبوط أسعار السلع الأساسية التي تصدرها البلدان النامية بالنسبة لأسعار المصنوعات التي تستوردها من البلدان المتقدمة). |
En 1997, le prix en dollars des produits de base non pétroliers exportés par les pays en développement se situait en moyenne au même niveau qu’en 1996, bien que l’on ait constaté d’importantes variations du prix de certains produits et groupes de produits (voir tableau A.19). | UN | في عام ١٩٩٧، كانت اﻷسعار الدولارية للسلع اﻷساسية غير النفطية التي تصدرها البلدان النامية مماثلة، في المتوسط، ﻷسعارها في عام ١٩٩٦، وذلك رغم حدوث تباينات كبيرة في أسعار السلع اﻷساسية المنفردة ومجموعات هذه السلع )انظر الجدول ألف - ١٩(. |
L’indice en dollar des cours des produits de base non pétroliers exportés par les pays en développement a chuté de près de 1 % au cours des trois premiers trimestres de 1997 (tableau A.9). | UN | فقط هبط الرقم القياسي الدولاري ﻷسعار السلع المصدرة من البلدان النامية بخلاف الوقود ما يقرب من واحد في المائة في غضون الثلاثة أرباع اﻷولى من عام ١٩٩٧ )انظر الجدول ألف - ٩(. |
L'initiative < < Tout sauf les armes > > de l'Union européenne a des retombées importantes pour les produits de base exportés par les pays en développement. | UN | 11 - ولمبادرة الاتحاد الأوروبي " كل شيء ما عدا الأسلحة " آثار مهمة بالنسبة لصادرات البلدان النامية من السلع الأساسية. |
8. La Commission se déclare préoccupée par l'extension des obstacles non tarifaires dans le commerce international, qui risque d'annihiler les gains de la libéralisation tarifaire pour tous les pays, mais en particulier dans le cas des produits exportés par les pays en développement. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن زيادة استخدام الحواجز غير الجمركية في التجارة الدولية، وهو ما من شأنه أن يبطل المكاسب المحققة من تحرير التجارة بين جميع البلدان ولا سيما فيما يخص المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |