Les pays dotés des industries de défense les plus développées et les plus gros exportateurs d'armes ont des responsabilités particulières à cet égard. | UN | وتتحمل الدول التي تملك أكثر الصناعات الدفاعية تقدما، وأكبر الدول المصدرة لﻷسلحة مسؤوليات خاصة. |
Toutefois, un tel remède, pour être efficace et réaliste, doit imposer des restrictions et des contraintes aux pays exportateurs d'armes également. | UN | ولكن كيما تكون هذه الوصفة فعالة وواقعية، فإنه ينبغي أيضا فرض قيود على البلدان المصدرة لﻷسلحة. |
Par ailleurs, la sécurité des débouchés est une source de préoccupation pour les pays exportateurs d'énergie. | UN | وفي نفس الوقت يسبب ضمان اﻷسواق قلقا للبلدان المصدرة للطاقة. |
Ils sont devenus de gros exportateurs d'articles manufacturés et ils ont une surface suffisante sur les marchés financiers internationaux. | UN | وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية. |
Le traité devrait permettre de s'assurer que tous les exportateurs d'armes travaillent selon les mêmes règles. | UN | وعلى المعاهدة أن تضمن أن يعمل جميع مصدري الأسلحة في إطار نفس اللوائح. |
La région couverte par l'OSCE englobe les grands producteurs et exportateurs d'armes légères et de petit calibre. | UN | وتضم منطقة المنظمة كبار منتجي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومصدريها. |
Concentrée principalement dans les pays à revenus moyens et les exportateurs d'énergie, l'accumulation de réserves a été excessive. | UN | وتجميع الاحتياطي، الذي تركَّز الجزء الأكبر منه في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للطاقة، جرى على نطاق واسع. |
Un représentant a instamment demandé aux pays exportateurs d'appliquer les contrôles sans discrimination. | UN | وحث أحد الممثلين البلدان المصدرة على تنفيذ هذه الضوابط دون تمييز. |
Nous sommes toutefois conscients que les plus grands pays exportateurs d'armes ont exprimé des vues divergentes. | UN | إلا أننا نعلم أن بعض أكبر البلدان المصدرة للأسلحة أعربت عن وجهات نظر معارضة. |
Les critères doivent être appliqués par tous les États et non par les seuls États exportateurs d'armes. | UN | وينبغي أن يتقيد بتطبيق المعايير جميع الدول وليس فقط الدول المصدرة للأسلحة. |
Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. Français Page | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة لﻷسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات. |
Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات، |
Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات. |
Le Royaume—Uni se trouve ainsi à l'avant—garde des pays exportateurs d'armements pour ce qui est de la transparence. | UN | ويضع ذلك المملكة المتحدة في طليعة البلدان المصدرة للأسلحة فيما يتعلق بالشفافية. |
Il devrait laisser peu de place à l'interprétation des engagements qu'il énonce ou de la manière dont il doit être mis en œuvre par les principaux exportateurs d'armes. | UN | وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة تنفيذ كبار مصدري الأسلحة لها. |
Nous pensons que seuls les principaux importateurs et exportateurs d'armes peuvent répondre correctement à cette question. | UN | ونرى أن مصدري ومستوردي الأسلحة الرئيسية هم وحدهم الذين يمكن أن يجيبوا على هذا السؤال إجابة صحيحة. |
— Suppression des subventions actuellement accordées aux exportateurs d'armes; | UN | - إلغاء اﻹعانات الحالية التي تقدم إلى مصدري اﻷسلحة؛ |
Ainsi, si une personne autre que les exportateurs d'armes à feu agréés exporte une arme à feu, le service des douanes sera alerté et inspectera soigneusement la cargaison. | UN | فإذا كان المصدّر شخص من غير مصدري الأسلحة النارية المعروفين، فإن ذلك ينبه الجمارك إلى وجوب فحص الشحنة بالكامل. |
Le coût de la logistique par rapport à la valeur des exportations est un gros obstacle à l'accès au marché pour les exportateurs d'articles manufacturés et de produits de base dans ces pays. | UN | وتكلفة الخدمات اللوجستية مقارنة بقيمة الصـادرات حاجز كبير أمـام دخول مصدري البضائـع والسلع الأساسية أسواق تلك البلدان. |
Le principal obstacle au respect des embargos sur les armes est l'absence de volonté politique, en particulier chez les grands producteurs et exportateurs d'armes. | UN | ويتجلى الحاجز الأكبر الذي يعوق إنفاذ الحظر على الأسلحة في انعدام الإرادة السياسية، لا سيما في صفوف كبار منتجي الأسلحة ومصدريها. |
Il importante de noter que ces critères apparaissent déjà généralement dans les systèmes de contrôle bien établis des principaux pays exportateurs d'armes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية. |
Ils ne sont pas non plus producteurs ou exportateurs d'armes, et n'en importent pas non plus à large échelle. | UN | وهي ليست منتجة للأسلحة أو مصدرة لها، كما أنها لا تستورد أسلحة على نطاق واسع. |
1. Ce traité devra entrer en vigueur seulement après le dépôt de 60 instruments de ratification, dont ceux des 10 pays considérés comme les plus gros exportateurs d'armes. | UN | 1 - لا يبدأ سريان هذه المعاهدة إلا بعد إيداع 60 صك تصديق عليها منها صكوكٌ لعشرة بلدان تُعتبر من أكبر مصدِّري الأسلحة. |
Les exportateurs d'armements sont par ailleurs informés des normes juridiques en vigueur. | UN | وجدير بالذكر أن مصدّري الأسلحة على علم بالقواعد القانونية المعمول بها. |