Nous sommes toutefois conscients que les plus grands pays exportateurs d'armes ont exprimé des vues divergentes. | UN | إلا أننا نعلم أن بعض أكبر البلدان المصدرة للأسلحة أعربت عن وجهات نظر معارضة. |
Les critères doivent être appliqués par tous les États et non par les seuls États exportateurs d'armes. | UN | وينبغي أن يتقيد بتطبيق المعايير جميع الدول وليس فقط الدول المصدرة للأسلحة. |
Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات، |
Le traité devrait permettre de s'assurer que tous les exportateurs d'armes travaillent selon les mêmes règles. | UN | وعلى المعاهدة أن تضمن أن يعمل جميع مصدري الأسلحة في إطار نفس اللوائح. |
Il devrait laisser peu de place à l'interprétation des engagements qu'il énonce ou de la manière dont il doit être mis en œuvre par les principaux exportateurs d'armes. | UN | وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة تنفيذ كبار مصدري الأسلحة لها. |
Une attitude de retenue de la part des pays qui sont les principaux exportateurs d'armes peut être déterminante à cet égard. | UN | وإن ضبط النفس من جانب البلدان الرئيسية المصدرة للسلاح يمكن أن يلعب دورا حيويا في هذا المجال. |
Les pays exportateurs d'armes légères doivent établir des contrôles sur les intermédiaires et s'abstenir d'autoriser des ventes s'il y a un risque d'utilisation non appropriée. | UN | وينبغي للبلدان التي تصدر الأسلحة الصغيرة أن تنشئ رقابة على الوسطاء وأن تمتنع عن الترخيص بالمبيعات إذا ما أحدق الخطر نتيجة لسوء الاستعمال. |
Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. | UN | ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات. |
La société Pecos servait de façade pour importer illicitement des armes en Afrique à partir de pays exportateurs d'armes. | UN | 259 - وكانت بيكوس شركة تستخدم واجهة لواردات الأسلحة غير القانونية إلى أفريقيا من البلدان المصدرة للأسلحة. |
Le Conseil a encouragé les pays exportateurs d'armes à faire preuve d'un sens extrême des responsabilités dans les transactions d'armes légères. | UN | وشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة أن تتحلى بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الخفيفة. |
Le Comité a également appelé au renforcement de la coopération entre les États d'Afrique centrale, et entre les différentes sous-régions d'Afrique, et a sollicité une assistance internationale encore plus accrue, y compris en impliquant les pays exportateurs d'armes. | UN | كما دعت اللجنة إلى تعزيز التعاون بين دول وسط أفريقيا، وبين مختلف المناطق دون الإقليمية في أفريقيا، وطلبت مواصلة تعزيز المساعدة الدولية، بما في ذلك عن طريق إشراك البلدان المصدرة للأسلحة. |
Plusieurs pays exportateurs d'armes ont reconnu que l'efficacité des mécanismes nationaux de contrôle des exportations peut être accrue grâce à une coopération agissante et à un échange d'informations. | UN | وقد سلم عدد من البلدان المصدرة للأسلحة بأن الضوابط الوطنية للصادرات يمكن أن تصبح أكثر فعالية من خلال التعاون العملي وتقاسم المعلومات. |
Une délégation a fait valoir que dès lors que les pays exportateurs d'armes seraient davantage conscients des effets potentiellement néfastes des mouvements d'armes légères, ils seraient plus enclins à lutter contre ce trafic. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه حالما تصبح البلدان المصدرة للأسلحة أكثر إدراكا للآثار الضارة المحتملة لتداول الأسلحة الصغيرة، فسوف تصبح أكثر استعدادا للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع. |
De façon générale, si les systèmes et procédures de contrôle des exportations examinés prévoient des garanties pour empêcher le détournement d'armes vers des pays ou entités frappés de sanctions, l'Instance tient toutefois à insister sur la nécessité pour les pays exportateurs d'armes de renforcer leurs méthodes de vérification. | UN | 53 - وفي حين أن أنظمة وإجراءات مراقبة الصادرات التي استعرضناها تشمل بصفة عامة ضمانات تمنع تغيير وجهة الأسلحة بحيث ترسل إلى بلدان خاضعة لحظر وكيانات أخرى، تود الآلية مع ذلك أن تؤكد على ضرورة قيام البلدان المصدرة للأسلحة بإحكام طرائقها في التحقق. |
Les principaux pays exportateurs d'armes légères semblent disposer au niveau national des éléments de base pour éviter une utilisation finale non autorisée. | UN | 18 - ويبدو أن الدول الرئيسية المصدرة للأسلحة الصغيرة قد وضعت على الصعيد الوطني العناصر الأساسية لمنع الاستعمال النهائي غير المأذون. |
La République islamique d'Iran estime que puisque les principaux exportateurs d'armes n'ont pas honoré pleinement les obligations qui leur incombent au titre des accords pertinents relatifs aux armes classiques, les conditions ne sont pas réunies pour que soit négocié un instrument efficace et complet sur chaque type de transfert d'armes. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه نظراً لعدم امتثال الدول الرئيسية المصدرة للأسلحة امتثالاً كاملاً لالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقات ذات الصلة بشأن الأسلحة التقليدية، فإن الظروف ليست ناضجة للتفاوض على صك عالمي شامل يتعلق بنقل كل نوع من أنواع الأسلحة. |
Le Conseil encourage les pays exportateurs d'armes à faire preuve du plus haut niveau de responsabilité dans les transactions concernant les armes légères. | UN | " ويشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التزام أعلى درجة من المسؤولية في المعاملات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Conseil encourage les pays exportateurs d'armes à faire preuve du plus haut degré de responsabilité dans les transactions portant sur les armes légères, conformément aux obligations que leur impose le droit international applicable. | UN | " ويشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأعلى درجات الشعور بالمسؤولية في المعاملات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لمسؤولياتها الحالية بموجب القانون الدولي ذي الصلة. |
Ainsi, si une personne autre que les exportateurs d'armes à feu agréés exporte une arme à feu, le service des douanes sera alerté et inspectera soigneusement la cargaison. | UN | فإذا كان المصدّر شخص من غير مصدري الأسلحة النارية المعروفين، فإن ذلك ينبه الجمارك إلى وجوب فحص الشحنة بالكامل. |
On ne pourra convaincre les grands exportateurs d'armes d'accepter un tel traité que si on en affaiblit les dispositions. | UN | والسبيل الوحيد لإقناع كبار مصدري الأسلحة بالموافقة على مثل هذه المعاهدة يكمن في إضعاف أحكامها. |
Cependant, une évolution encourageante a été enregistrée; par exemple la Chine, l'un des principaux exportateurs d'armes qui compte une importante armée, participe de nouveau au Registre de l'ONU après une absence de 10 ans et, pour la première fois, à l'instrument normalisé. | UN | غير أنه كانت هناك تطورات إيجابية؛ فعلى سبيل المثال، عادت الصين، وهي أحد مصدري الأسلحة الرئيسيين ولديها قوات عسكرية ضخمة إلى السجل بعد غياب دام 10 أعوام وشاركت في الأداة الموحدة للمرة الأولى. |
Les pays exportateurs d'armes ont informé l'Instance de leurs difficultés à traiter avec les pays africains cités dans le rapport du Groupe d'experts du fait de l'absence de systèmes de vérification dans ces pays. | UN | وقامت البلدان المصدرة للسلاح بإبلاغ الآلية بالصعوبات التي تواجهها في التعامل مع البلدان الأفريقية، كما جاء في تقرير الفريق، نظرا لعدم وجود نظم للتحقق في هذه البلدان. |
Recommandation 31 Afin d'améliorer la traçabilité, les gouvernements des pays exportateurs d'armes légères devraient exiger des fabricants qu'ils frappent rigoureusement un numéro de série indélébile sur toutes les armes. | UN | التوصية 31 تحسينا لإمكانية التتبع، ينبغي لحكومات البلدان التي تصدر الأسلحة الصغيرة أن تصر على أن يتوخى صانعو الأسلحة عناية أكبر بكثير عند كتابة أرقام تسلسلية دائمة على الأسلحة. |