"exportateurs de capitaux" - Traduction Français en Arabe

    • المصدرة لرأس المال
        
    • المصدرة لرؤوس الأموال
        
    • مصدّري رؤوس الأموال
        
    • المصدِّرة لرأس المال
        
    • والمصدرة لرؤوس الأموال
        
    Or, nul ne peut nier que l'investissement intérieur augmente dans les pays en développement exportateurs de capitaux. UN غير أنه لا يمكن إنكار حقائق الاستثمار المحلي المتصاعد في البلدان النامية المصدرة لرأس المال.
    Les conventions montrent une grande similitude dans la mesure où elles sont élaborées à partir de prototypes conçus par les pays industrialisés exportateurs de capitaux. UN وتبدي الاتفاقات تشابها كبيرا حيث انها تستند الى نماذج وضعتها البلدان الصناعية المصدرة لرأس المال.
    S’ils prenaient de nouvelles mesures, les pays africains et les pays exportateurs de capitaux pourraient contribuer à attirer et à accroître les investissements du secteur privé. UN وهناك إجراءات تكميلية يمكن أن تتخذها البلدان اﻷفريقية والبلدان المصدرة لرأس المال لتساعد على اجتذاب التدفقات الخاصة وزيادتها.
    Quel est l'éventail des mesures adoptées par les pays exportateurs de capitaux pour favoriser les IED dans des pays en développement ? UN :: ما هو مدى السياسات التي بادرت بها البلدان المصدرة لرؤوس الأموال بغية تيسير الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى البلدان النامية؟
    93. Environ 300 traités d'investissement bilatéraux ont été conclus entre des gouvernements africains et des pays exportateurs de capitaux. UN 93 - وأبرم ما يقرب من 300 معاهدة ثنائية بين الحكومات والبلدان المصدرة لرؤوس الأموال.
    10. De plus, la coopération économique SudSud devrait s'étendre aux flux d'investissements, tout en tenant compte du fait que la plupart des pays en développement n'étaient pas exportateurs de capitaux. UN 10- وفضلاً عن ذلك، وبالإضافة إلى التجارة، ينبغي أن يشهد التعاون الاقتصادي بين الجنوب والجنوب مزيداً من التدفقات الاستثمارية، مع مراعاة كون معظم البلدان النامية من غير مصدّري رؤوس الأموال.
    Aussi, des considérations politiques dans les pays exportateurs de capitaux pourraient être un obstacle à une plus grande promotion de l'investissement dans les AII. UN كما أن الاعتبارات السياسية في البلدان المصدِّرة لرأس المال قد تشكل أيضاً عائقاً محتملاً أمام إعطاء تشجيع الاستثمار دوراً أبرز في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Certains problèmes n’étaient cependant pas encore résolus, dont celui d’assurer cette surveillance de manière plus égalitaire, c’est-à-dire en ne la limitant pas au système financier des pays bénéficiaires mais en contrôlant aussi les institutions financières des pays exportateurs de capitaux. UN وإحدى المشكلات التي لم تُحل في هذا الصدد هي كيفية زيادة تساوق المراقبة، بحيث لا تركز على مجرد النظام المالي في البلدان المتلقية بل وتشمل المؤسسات المالية في البلدان المصدرة لرأس المال أيضا.
    Dans un contexte où les accords commerciaux bilatéraux et régionaux étaient toujours plus nombreux, il semblerait que des pays en développement exportateurs de capitaux envisageraient de coopérer en matière d'investissement et de concurrence. UN وفي ظل تكاثر الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، يبدو أن بعض البلدان النامية المصدرة لرأس المال تنظر في التعاون في معالجة قضايا الاستثمار والمنافسة.
    Une autre série de négociations aux fins d'accords d'investissements bilatéraux entre les pays les moins avancés et les pays exportateurs de capitaux est actuellement en préparation. UN وعلاوة على ذلك، تُبذل جهود لتنظيم جولة أخرى من المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية بين أقل البلدان نموا والبلدان المصدرة لرأس المال.
    De leur côté, les pays exportateurs de capitaux devraient éliminer toutes les restrictions, de caractère légal et autres, à ces exportations. UN ٤١ - وينبغي للبلدان المصدرة لرأس المال بدورها أن تزيل كل القيود المفروضة على صادرات رأس المال، سواء أكانت قيودا قانونية أو غير رسمية.
    Nous demandons aux pays exportateurs de capitaux de soutenir les efforts déployés par les pays en développement sans littoral pour attirer des IED, et d'adopter et de mettre en œuvre des mesures d'incitation économiques, financières et juridiques afin de favoriser l'afflux d'IED vers ces pays. UN وندعو البلدان المصدرة لرأس المال إلى دعم الجهود التي تبذلها بلداننا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلداننا.
    On compte actuellement plus de 3 000 conventions bilatérales liant des États, dont la majorité concerne les obligations convenues entre, d'un côté, des pays développés exportateurs de capitaux et, de l'autre, des pays en développement importateurs. UN ويوجد حالياً ما يزيد على 000 3 معاهدة استثمار ثنائية سارية بين الدول، وهي معاهدات تحدد غالبيتها العظمى التزامات تعاهدية بين البلدان المتقدمة المصدرة لرأس المال من ناحية، والبلدان النامية المستوردة لرأس المال من ناحية أخرى.
    Les pays exportateurs de capitaux sont invités à adopter des politiques et des incitations qui favorisent les flux d'investissements directs étrangers vers les pays en développement sans littoral. UN 89 - وتشجع البلدان المصدرة لرأس المال لكي تعتمد السياسات والحوافز التي تشجع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Nous appelons les pays exportateurs de capitaux à accroître leur aide financière et à renforcer leur soutien aux efforts visant à attirer les investissements étrangers directs que déploient les pays en développement sans littoral en adoptant et en appliquant des mesures incitatives d'ordre économique, financier ou juridique pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs vers ces pays; UN وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    À cet égard, il a été indiqué que, d'une manière générale, les ARI pouvaient viser à la libéralisation non seulement des mouvements de capitaux, mais aussi des mouvements de maind'œuvre, contribuant ainsi à corriger les asymétries économiques entre pays développés exportateurs de capitaux et pays en développement exportateurs de maind'œuvre. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن اتفاقات التكامل الاقليمي يمكن أن تغطي بوجه عام لا تحرير حركة رأس المال فحسب، وإنما أيضاً تنقلات العمالة، وأن تعالج بالتالي عدم التساوق الاقتصادي بين البلدان المتقدمة المصدرة لرأس المال والبلدان النامية المصدرة للعمالة.
    Nous engageons les pays exportateurs de capitaux à accroître leur aide financière et à renforcer leur soutien aux efforts que déploient les pays en développement sans littoral en adoptant et en appliquant des mesures incitatives d'ordre économique, financier et juridique pour stimuler les flux d'investissement étranger direct vers ces pays, en évitant les mesures protectionnistes qui freinent de tels flux. UN وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذه التدفقات.
    En outre, il faut que les négociations relatives à la facilitation des échanges portent sur une amélioration de fond des articles V, VIII et X de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et que les pays exportateurs de capitaux appuient les initiatives visant à attirer des investissements étrangers directs dans les pays en développement sans littoral. UN زيادة على ذلك، ينبغي مناقشة مفاوضات تيسير التبادل التجاري بشأن تحسين مضمون المواد الخامسة والثامنة والعاشرة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، وينبغي أن تدعم البلدان المصدرة لرؤوس الأموال الحوافز لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Nous engageons les pays exportateurs de capitaux à accroître leur aide financière et à renforcer leur soutien aux efforts que déploient les pays en développement sans littoral en vue d'attirer des investissements étrangers directs en adoptant et en appliquant des mesures incitatives d'ordre économique, financier et juridique pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs vers ces pays; UN ونحن نهيب بالبلدان المصدرة لرؤوس الأموال أن تقدم قدرا أكبر من المساعدة والدعم الماليين استجابة لجهود البلدان النامية غير الساحلية التي تلتمس جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، عن طريق اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية تشجع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    En novembre 2002, une nouvelle série de négociations d'accords bilatéraux d'investissement a été organisée en collaboration avec l'Organisation pour la francophonie entre PMA et pays exportateurs de capitaux, à la demande de plusieurs PMA. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002 نُظِّمت جولة أخرى من مفاوضات معاهدات الاستثمار الثنائية بالتعاون مع المنظمة الدولية للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية جمعت بين أقل البلدان نمواً والبلدان المصدرة لرؤوس الأموال.
    10. De plus, la coopération économique Sud-Sud devrait s'étendre aux flux d'investissements, tout en tenant compte du fait que la plupart des pays en développement n'étaient pas exportateurs de capitaux. UN 10 - وفضلا عن ذلك، وبالإضافة إلى التجارة، ينبغي أن يشهد التعاون الاقتصادي بين الجنوب والجنوب مزيدا من التدفقات الاستثمارية، مع مراعاة كون معظم البلدان النامية من غير مصدّري رؤوس الأموال.
    Il a fait l'historique de ces accords et a expliqué les raisons politiques qui avaient conduit le Gouvernement à suspendre, en 2001, la négociation et la ratification d'accords bilatéraux d'investissement avec des pays exportateurs de capitaux − à savoir le déséquilibre entre les droits des investisseurs et ceux du pays d'accueil. UN وأوضح الخلفية التاريخية لاتفاقات الاستثمار الدولية لجنوب أفريقيا والمبرر السياسي للقرار الذي اتخذته الحكومة في عام 2001 بتعليق المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية مع البلدان المصدِّرة لرأس المال وتعليق عملية المصادقة، أي الخلل الذي تراه الحكومة بين حقوق المستثمرين وحقوق البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus