On apprendra aux exportateurs et importateurs à interpréter correctement et à utiliser efficacement les informations commerciales. | UN | وستنمى القدرات على مستوى المصدرين والمستوردين وصولا إلى فهم صحيح لمعلومات التجارة واستخدامها بفعالية. |
On apprendra aux exportateurs et importateurs à interpréter correctement et à utiliser efficacement les informations commerciales. | UN | وستنمى القدرات على مستوى المصدرين والمستوردين وصولا إلى فهم صحيح لمعلومات التجارة واستخدامها بفعالية. |
C'est un problème qu'il convient de traiter d'urgence aussi bien au niveau international qu'au niveau des gouvernements des pays exportateurs et importateurs. | UN | وهذه مشكلة ينبغي الاهتمام بها على وجه السرعة على الصعيد الدولي وصعيد الحكومات المصدرة والمستوردة على السواء. |
Tous les grands pays exportateurs et importateurs de caoutchouc naturel ont pris part aux négociations. | UN | وشارك في هذه المفاوضات جميع البلدان الرئيسية المصدرة والمستوردة للمطاط الطبيعي. |
Notant avec satisfaction que les débats du Processus de Kimberley se sont déroulés sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs de diamants bruts, l'industrie du diamant et la société civile, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بمن في ذلك الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، |
:: Coopération et coordination entre les pays producteurs, exportateurs et importateurs d'armes légères, afin de réduire l'offre et la demande de ces armes; | UN | :: التعاون والتنسيق فيما بين البلدان المنتجة والبلدان المصدرة والبلدان المستوردة للأسلحة الصغيرة وذلك لتقليل العرض والطلب على تلك الأسلحة؛ |
Les pourcentages respectifs pour les pays exportateurs et importateurs de pétrole sont de 54 % et de 65 % en 2007. | UN | وتمثل النسب المئوية للبلدان المصدرة للنفط والبلدان المستوردة له 54 في المائة و 65 في المائة على التوالي في عام 2007. |
On apprendra aux exportateurs et importateurs à interpréter correctement et à utiliser efficacement les informations commerciales. | UN | وستنمى القدرات على مستوى المصدرين والمستوردين وصولا إلى فهم صحيح لمعلومات التجارة واستخدامها بفعالية. |
On apprendra aux exportateurs et importateurs à interpréter correctement et à utiliser efficacement les informations commerciales. | UN | وستنمى القدرات على مستوى المصدرين والمستوردين وصولا إلى فهم صحيح لمعلومات التجارة واستخدامها بفعالية. |
La CNUCED, s'appuyant sur leur collaboration antérieure, a continué de renforcer les capacités institutionnelles et techniques du Conseil des chargeurs palestiniens (exportateurs et importateurs). | UN | ٨٤ - وواصل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تعزيز القدرات المؤسسية والوظيفية لمجلس المصدرين والمستوردين الفلسطينيين، مستفيداً من التعاون السابق بينهما. |
Le Groupe a reconnu qu'exportateurs et importateurs avaient les uns et les autres des responsabilités propres s'agissant de corriger la situation actuelle, sur la base des principes établis par la Charte des Nations Unies, de manière non discriminatoire. | UN | وينبغي أن تكون هناك مسؤوليات على كل من المصدرين والمستوردين لمعالجة الحالة الراهنة، على أساس المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وبطريقة غير تمييزية. |
Les producteurs, les pays exportateurs et importateurs doivent oeuvrer ensemble pour résoudre le problème selon les priorités fixées, en tenant compte des préoccupations qui suivent : | UN | وعلى المصنعين والبلدان المصدرة والمستوردة العمل معا لحل المشكلة على أساس اﻷولوية، مع أخذ الاعتبارات التالية في الحسبان: |
S'ils sont jugés utiles, les contacts noués entre les États exportateurs et importateurs pour résoudre les difficultés techniques apparaissant dans leurs rapports pourraient améliorer l'efficacité du Registre. | UN | وهذه الاتصالات، إذا اعتبرت ملائمة، بين الدول المصدرة والمستوردة بشأن الصعوبات التقنية التي تظهر في تقاريرها يمكن أن تحسن من فعالية السجل. |
Notant avec satisfaction que les débats du Processus de Kimberley se sont déroulés sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs de diamants bruts, l'industrie du diamant et la société civile, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع المعنيين بالأمر، بمن في ذلك الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، |
Notant avec satisfaction que les débats du Processus de Kimberley se sont déroulés sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs de diamants bruts, l'industrie du diamant et la société civile, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر، بما في ذلك الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، |
Citons notamment son caractère inclusif qui doit être préservé afin d'élargir le partenariat entre les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie diamantaire et la société civile. | UN | ومن بين تلك المزايا، ينبغي الحفاظ على صفة الاشتمالية ليتسنى توسيع الشراكة بين البلدان المنتجة والمصدرة والمستوردة وأرباب صناعة الماس والمجتمع المدني. |
Il faut chercher à accroître les moyens des négociants et des banques des pays exportateurs et importateurs afin qu'ils interviennent par eux-mêmes dans le commerce Sud—Sud. | UN | ولا بد من بذل الجهود لتنمية قدرة التجار والمصارف في البلدان المصدرة والبلدان المستوردة لتولّي شؤون التجارة بين الجنوب والجنوب بأنفسهم. |
- Premièrement, autant de pays producteurs, exportateurs et importateurs d'armes que possible signeraient un code de conduite qui serait transformé en traité officiel après une période d'essai de dix ans; | UN | أولا، يمكن أن تتحول مدونة لقواعد السلوك يوقع عليها أكبر عدد ممكن من البلدان المنتجة والبلدان المصدرة والبلدان المستوردة لﻷسلحة إلى معاهدة رسمية بعد إنقضاء فترة اختبار مدتها عشر سنوات؛ |
La croissance dans les pays africains exportateurs et importateurs de pétrole, 2008-2009 (en pourcentage) | UN | نسبة النمو في البلدان المصدرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط في أفريقيا في الفترة 2008-2009 (النسبة المئوية) |
S'agissant de l'obligation que le Protocole imposait aux États de transit de délivrer une autorisation écrite préalable, il a évoqué les problèmes pratiques qui pouvaient se poser si les pays de transit tardaient à répondre ou refusaient de coopérer alors qu'une livraison avait déjà été autorisée par les pays exportateurs et importateurs. | UN | وفيما يتعلق بالنص الوارد في البروتوكول والذي يقتضي بأن تصدر بلدان العبور أذون عبور مكتوبة مسبقة، أشار إلى ما يمكن أن يسبّبه ذلك من مشاكل عملية لسلاسة تسليم الشحنات التي سبق أن أذنت بها البلدان المصدّرة والمستوردة إذا ما أبطأت بلدان العبور في الرد أو رفضت التعاون. |
Récemment, des fluctuations spectaculaires des cours des prix de base ont constitué un défi redoutable pour la croissance économique des pays en développement, à la fois exportateurs et importateurs de produits de base. | UN | 41 - وأشار إلى أن التقلبات الشديدة التي حدثت في الآونة الأخيرة في أسعار السلع الأساسية طرحت تحدياً كبيراً أمام النمو الاقتصادي للبلدان النامية، سواء المصدِّرة والمستورِدة للسلع الأساسية. |
Un tel instrument exigera beaucoup de coopération et de compréhension de la part de tous les pays, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs. | UN | إذ يتطلب تحقيق ذلك إبداء قدر كبير من التعاون والتفاهم من جميع البلدان، بما في ذلك المصنِّعون والمصدرون والمستوردون. |