C'est là un phénomène pervers, puisque certains pays en développement sont maintenant devenus exportateurs nets de ressources financières. | UN | ومن الغريب أن بعض الدول النامية قد أصبحت اﻵن مصدرة صافية للموارد المالية. |
Au lieu de continuer d'être des exportateurs nets de capitaux, les pays en développement doivent participer activement aux échanges internationaux et recevoir des ressources importantes sous la forme d'investissements étrangers directs. | UN | وبدلا من أن تكون البلدان النامية مصدرة صافية لرؤوس الأموال بصورة مستمرة، يجب أن تشارك بصورة نشطة في التجارة الدولية وأن تتلقى موارد كبيرة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Il est également fondamental que les organisations internationales continuent de jouer leur rôle en formulant des règles commerciales qui traitent différemment les pays selon qu'ils sont importateurs nets ou exportateurs nets de produits alimentaires étant donné leurs besoins différents. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً أن تواصل المنظمات الدولية أداء دورها عن طريق وضع قواعد تجارية تعامل البلدان التي هي مستوردة صافية وتلك التي هي مصدرة صافية للأغذية معاملة مختلفة بالنظر إلى اختلاف احتياجاتها. |
La FAO prévoit que d'ici à 2010, un grand nombre de pays en développement exportateurs nets de denrées alimentaires deviendront importateurs nets de produits agricoles. | UN | وتتوقع منظمة الأغذية والزراعة أنه بحلول عام 2010، سيصبح عدد كبير من البلدان النامية التي هي مصدرة صافية للأغذية، بلدانا مستوردة صافية للمنتجات الزراعية. |
Pays exportateurs nets de combustibles | UN | البلدان المصدرة الصافية للوقود |
Parmi les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, six sont des exportateurs nets de produits agricoles; de plus, la Côte d'Ivoire, Sri Lanka et le Kenya enregistrent un accroissement sensible de leurs exportations nettes. | UN | وستة بلدان من البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هي بلدان مصدرة صافية للمنتجات الزراعية، كما أن كوت ديفوار وسري لانكا وكينيا سجلت زيادة كبيرة في صادراتها الصافية. |
Sur la question de l'approche à adopter en matière de réductions tarifaires, les experts de pays exportateurs nets de produits agricoles ont estimé que les négociations devraient aboutir à aligner davantage les obstacles tarifaires dans le secteur agricole sur ceux qui existaient dans le secteur industriel. | UN | وقد تعلقت إحدى هذه القضايا بالنهج الممكن لتخفيض التعريفات الواجب اتباعه. وأعرب خبراء من بلدان مصدرة صافية للمنتجات الزراعية عن اعتقادهم بأنه يتعين على المفاوضات أن تجعل الحواجز التعريفية للمنتجات الزراعية أكثر تمشياً مع تلك الموجودة في القطاع الصناعي. |
61. Des intervenants ont souligné que, depuis 2000, les pays en développement en tant que groupe étaient exportateurs nets de capitaux. | UN | 61- وسلّطت المناقشة الضوء على حقيقة أن البلدان النامية كمجموعة كانت، منذ عام 2000، مصدرة صافية لرؤوس الأموال. |
Sans des quantités suffisantes de semences à la disposition des agriculteurs pauvres, les pays de la région ne peuvent pas espérer se relever du choc des mauvaises récoltes récentes et dans certains cas de retrouver leur statut d'exportateurs nets de céréales. | UN | وبدون توفير الكميات الكافية من البذور للمزارعين، فإنه لا أمل لبلدان المنطقة في أن تسترد عافيتها من الصدمة التي تعرضت لها مؤخرا بانهيار محاصيلها، وأن تستعيد بالنسبة لبعض الحالات مركزها كبلدان مصدرة صافية للحبوب. |
En tant que groupe, les pays en développement considérés sont exportateurs nets de 26 des 182 biens environnementaux figurant sur les listes de l'APEC et de l'OCDE. | UN | :: إن البلدان النامية، كمجموعة، هي مصدرة صافية ل26 سلعة بيئية من مجموع 182 سلع بيئية مدرجة في قائمتي منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيـط الهادئ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
19. L'Union européenne, les ÉtatsUnis et le Japon sont exportateurs nets de biens et services environnementaux. | UN | 19- وتعتبر بلدان الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة واليابان مصدرة صافية للسلع والخدمات البيئية. |
Le système financier est extrêmement instable et les pays en développement restent des exportateurs nets de capitaux alors qu'ils auraient besoin de ces ressources pour développer leurs capacités et encourager la croissance. | UN | وفي ظل نظام مالي شديد التقلب، لا تزال البلدان النامية مصدرة صافية لرؤوس الأموال، في الوقت الذي تحتاج فيه لرؤوس الأموال تلك لتنمية قدراتها ودفع نموها. |
Des intervenants ont souligné que, depuis 2000, les pays en développement en tant que groupe étaient exportateurs nets de capitaux. | UN | 61 - وسلّطت المناقشة الضوء على حقيقة أن البلدان النامية كمجموعة كانت، منذ عام 2000، مصدرة صافية لرؤوس الأموال. |
La hausse des prix des denrées alimentaires affecte différemment les pays selon qu'ils sont importateurs ou exportateurs nets de ces produits. | UN | ويؤثر ارتفاع أسعار المواد الغذائية على البلدان بشكل مختلف، وفقا لما إذا كانت مصدرة صافية أو مستوردة صافية للمواد الغذائية. |
L'amélioration des ratios d'endettement est due au fait que collectivement les pays en développement ont un excédent important de leur compte courant et sont ainsi devenus des exportateurs nets de capitaux. | UN | 4 - وقد استمدت التحسينات في نسب الديون قوتها الدافعة من أن البلدان النامية كمجموعة، لديها فوائض ضخمة في الحساب الجاري وبالتالي فقد أصبحت مصدرة صافية لرؤوس الأموال. |
Durant les dernières années, tel que clairement démontré par l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, nos pays se sont vu transformer en exportateurs nets de capitaux, en raison des accords financiers qu'ils doivent honorer. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة، كما دلت على ذلك بوضوح عملية استعراض منتصف المدة لخطة اﻷمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا في التسعينات، أصبحت بلداننا مصدرة صافية لرأس المال، بسبب ما يجب عليها أن تحترمه من اتفاقات مالية. |
En outre, la communauté internationale devrait faire cause commune pour une harmonisation multilatérale des normes en vue de mettre fin au protectionnisme déguisé et au dumping pratiqués par les grands exportateurs nets de produits alimentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتضافر جهود المجتمع الدولي من أجل ضمان توحيد المعايير على صعيد متعدِّد الأطراف بغية التخلُّص من الحمائية الخفية أو عمليات الإغراق التي تمارسها البلدان الكبيرة التي هي مصدرة صافية للأغذية. |
Après avoir passé en revue les raisons structurelles et historiques de la pauvreté dans les pays du Sud, il relève que ces pays ont été rendu dépendants du système capitaliste mondial tout en étant soumis à la violence et à la destruction suite aux avancées les plus importantes; ils sont devenus exportateurs nets de capitaux vers les pays du Nord tout en s'appauvrissant. | UN | 2 - واستعرض الأسباب الهيكلية والتاريخية للفقر في بلدان الجنوب وأشار إلى أنه تم جعل هذه البلدان معتمدة على النظام الرأسمالي العالمي بينما تتعرض للعنف ولتدمير أوجه التقدم الكبير المحرز فيها. وقد أصبحت مصدرة صافية لرؤوس الأموال إلى بلدان الشمال في الوقت الذي زاد فيه فقرها. |
Si les pays exportateurs nets de combustible de ces régions ont tiré profit de la montée en flèche des prix du pétrole, ceux qui produisaient des produits de base autres que les combustibles se sont retrouvés moins bien lotis. | UN | ففي حين استفادت الاقتصادات المصدرة الصافية للوقود في هذه المناطق من الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط، فإن البلدان المنتجة للسلع غير النفطية واجهت ظروفا أقل حظوة. |
Pour ceux de ces pays qui sont des exportateurs nets de produits de base, il en résulterait une détérioration des termes de l'échange, mais ces derniers restent à des niveaux historiquement très favorables. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة إلى البلدان المصدرة الصافية للسلع الأساسية، ولو أن هذه المعدلات ستظل مواتية جداً قياساً بالمعايير التاريخية. |
En conséquence, les pays africains, qui étaient des exportateurs nets de denrées alimentaires dans les années 70, sont souvent devenus des importateurs nets tributaires de l'aide alimentaire au cours des dernières années. | UN | ونتيجة لذلك، تحول الكثير من البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة إلى بلدان مستوردة صافية للأغذية ومعتمدة على المعونة الغذائية بعد أن كانت مصدِّرة صافية للأغذية في فترة السبعينات من القرن الماضي. |