"exportation d" - Traduction Français en Arabe

    • صادرات
        
    • وصادرات
        
    • سلعة أساسية
        
    Les licences d'exportation d'armes et de matériel militaire sont délivrées après évaluation des risques terroristes potentiels. UN وتمنح تراخيص صادرات الأسلحة والمعدات العسكرية بناء على تقييم الطلبات المقدمة من حيث أخطار الإرهاب المحتملة.
    Or, dans une situation où l'aide publique au développement diminue sans que les apports du secteur privé augmentent, le financement ne pouvait provenir que des recettes d'exportation, d'où un cercle vicieux. UN وبذلك تكتمل الحلقة المفرغة: فبدون صادرات ومع ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية دون أن يقابل ذلك زيادة في التدفقات النقدية من القطاع الخاص، ينبغي الحصول على التمويل من عائدات الصادرات.
    Tout aussi important est le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, adopté en 1998. UN وثمة مثال مهم آخر هو مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة، المعتمدة في عام 1998.
    :: En ce qui concerne le contrôle des armements, la Lituanie respecte le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, adopté en 1998. UN :: تعتمد ليتوانيا على معايير مدونة قواعد سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة لسنة 1998 عند تأمين مراقبة الأسلحة.
    L'exportation d'armes est conditionnée à l'octroi d'une licence délivrée par le Commissaire national de la police islandaise comme indiqué plus haut, au paragraphe 20. UN وصادرات الأسلحة مرهونة بترخيص يصدره المفوض الوطني للشرطة الأيسلندية كما ورد بتفصيل في الفقرة رقم 20.
    Les recettes d'exportation d'huile de palme de la Malaisie devraient fortement augmenter. UN ويتوقع أن تزيد حصائل صادرات ماليزيا من زيت النخيل بدرجة كبيرة.
    En Algérie, grâce à la stabilité des recettes d'exportation d'énergie, l'économie a suivi la tendance à moyen terme. UN وقد جعلت العائدات المستقرة من صادرات الطاقة اتجاه اقتصاد الجزائر مطابقا للاتجاه المتوسط الأجل.
    Les 18 États qui ont fourni des informations sur l'importation et l'exportation d'armes ont pris des mesures pour réglementer la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs. UN وكل الدول الثماني عشرة التي أبلغت عن صادرات وواردات الأسلحة اتخذت خطوات لتنظيم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها.
    Ces effets sont plus marqués dans les pays qui dépendent de l'exportation d'un petit nombre de produits. UN وتظهر هذه الآثار بشكل أبرز في البلدان التي تعتمد على صادرات عدد ضئيل من السلع الأساسية.
    En novembre 2008, Singapour a déclaré un moratoire de durée indéfinie sur l'exportation d'armes à sous-munitions. UN فرضت سنغافورة، منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وقفا اختياريا إلى أجل غير محدد بشأن صادرات الذخائر العنقودية.
    On accordera aussi une attention particulière au soutien des activités de commercialisation des exportations des pays en développement fortement tributaires des recettes tirées de l'exportation d'un ou deux produits de base, et on aidera ces pays à diversifier leurs exportations. UN كما سيولى اهتمام خاص لدعم أنشطة تسويق صادرات البلدان النامية، التي تعتمد اعتمادا شديدا على حصائل الصادرات من سلعة أساسية واحدة أو سلعتين أساسيتين ومساعدتها على تنويع قاعدة صادراتها.
    Le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements de 1998 a introduit un nouveau degré de transparence entre les gouvernements en matière de transactions d'armes. UN وكانت مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي لعام 1998 بشأن صادرات الأسلحة إيذانا بقدر جديد من الشفافية بين الحكومات في صفقات الأسلحة.
    Le Canada appuie également les principes énoncés dans le code de conduite en matière d'exportation d'armes adopté par l'Union européenne et est conscient de la contribution de ce document aux efforts internationaux pour réglementer le transfert des armes légères. UN وتتفق كندا أيضا مع مبادئ مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة وتعترف بما تسهم به هذه المدونة في الجهود الدولية الجارية لتنظيم نقل الأسلحة الصغيرة.
    Les critères détaillés du Code, à l'aune desquels tous les États membres de l'UE sont convenus d'évaluer les demandes de licences d'exportation d'armements, sont étayés par un mécanisme de partage et de consultation des informations. UN ويدعم المعاييرَ التفصيليةَ في المدونة، التي وافقت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على استخدامها لتقييم طلبات ترخيص صادرات الأسلحة، وجود آلية لتبادل المعلومات والتشاور.
    Pour lutter contre ces maladies, Cuba a dû engager des dépenses considérables, et les pertes dues à ces maladies se sont chiffrées en millions de dollars, dont une diminution appréciable des recettes en devises liées l'exportation d'agrumes. UN وخلال الفترة بين ظهور هاتين الآفتين، تعين على البلد تكبد نفقات وخسائر بلغت عدة ملايين، منها نقص شديد في إيرادات العملة الأجنبية المتوقعة من صادرات الموالح.
    Critères nationaux de transferts : en vertu de la législation nationale, l'approbation du Ministère de l'économie est nécessaire pour tout importation ou exportation d'armes. UN يشتمل البيان المقدم أيضا على تقرير يفيد بأنه " لا يوجد " صادرات أو واردات من البوسنة والهرسك - جمهورية صربسكا.
    Enfin, il est du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. UN وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق.
    Le taux de croissance moyen du PIB devrait diminuer du fait de la baisse des recettes d'exportation d'énergie, qui ont atteint un sommet historique en 2012. UN ويرجَّح أن يتناقص معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي تدريجياً، في المتوسط، بسبب تراجع العائدات من صادرات الطاقة التي كانت قد سجَّلت في عام 2012 ارتفاعاً لم يسبق له مثيل.
    Les cours élevés du pétrole, conjugués à des niveaux de production proches de leur maximum, ont de nouveau donné lieu à un pic historique des recettes d'exportation d'énergie. UN وأدى ارتفاع أسعار النفط، مقروناً بمستويات إنتاج عند أقصاها تقريباً، إلى بلوغ مستوى قياسي آخر غير مسبوق للعائدات من صادرات الطاقة بالنسبة للبلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة.
    S'agissant de l'Algérie, la stabilité des recettes d'exportation d'énergie a suffi à amortir les effets des secousses économiques et autres. UN وفيما يتعلق بالجزائر، كانت العائدات المستقرة من صادرات الطاقة كافية للتخفيف من الآثار الاقتصادية وغير الاقتصادية السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus