"exportations de ces pays" - Traduction Français en Arabe

    • صادراتها
        
    • صادرات البلدان النامية
        
    • صادراتهم
        
    • لصادرات هذه البلدان
        
    • صادرات تلك البلدان
        
    • صادرات هذه البلدان
        
    • لصادرات تلك البلدان
        
    La communauté internationale se doit d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en ce sens, en particulier en abolissant les barrières aux exportations de ces pays. UN ويتطلب قيام البلدان النامية بجهود التنويع هذه دعما من المجتمع الدولي، لا سيما بإزالة العوائق التي تقف في وجه صادراتها.
    La tendance à la baisse des exportations de ces pays, enregistrée au cours des années précédentes, a commencé à s'inverser à partir du deuxième trimestre de 1999. UN واعتباراً من الربع الثاني من عام 1999، بدأ اتجاه الانخفاض الذي شهدته صادراتها خلال السنوات السابقة ينعكس.
    Le commerce entre pays en développement est également en progression, puisque plus de 40 % des exportations de ces pays sont à destination de pays également en développement. UN وارتفع أيضا معدل التجارة فيما بين البلدان النامية ذاتها، ووصلت مبيعاتها بعضها لبعض إلى ما يزيد على 40 في المائة من صادراتها.
    Plus de 40 % des exportations de ces pays sont destinées à d'autres pays en développement et les échanges entre ces pays augmentent à un rythme annuel de 11 %. UN فأزيد من 40 في المائة من صادرات البلدان النامية تتجه إلى بلدان نامية أخرى، ويزداد التبادل التجاري بين هذه البلدان بنسبة 11 في المائة سنوياً.
    À cet égard, nous lançons un appel aux pays en développement en mesure de le faire d'accorder un accès en franchise de droits et sans contingentement, commercialement significatif, aux exportations de ces pays. UN وفي هذا الصدد، ندعو أيضاً تلك البلدان النامية التي تستطيع أن تتيح لصادرات هذه البلدان إمكانية الوصول إلى الأسواق، على أساس معقول تجارياً مع إعفائها من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص، إلى القيام بذلك.
    Malgré les progrès de l'action visant à favoriser les exportations de ces pays et à y attirer des investissements étrangers directs, une analyse ventilée des données montrait que les résultats avaient été inégaux. UN وعلى الرغم من أن تقدما قد أحرز في تشجيع صادرات تلك البلدان وفي جذب الاستثمارات المباشرة الأجنبية، فإن التحليل المفصل يبين أن هذ التقدم كان متفاوتا.
    Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Il devrait aussi contribuer à l'augmentation des exportations de ces pays et faciliter leur accès aux marchés. UN كما يجب أن يساهم هذا النظام في تعزيز طاقات البلدان النامية التصديرية ويسهل وصول صادراتها الى اﻷسواق.
    Deuxièmement, certaines réformes du contexte économique international des PMA sont essentielles pour les exportations de ces pays. UN ثانياً، يعد إجراء بعض الإصلاحات في البيئة الاقتصادية الدولية لأقل البلدان نمواً أمراً لا غنى عنه لتنمية صادراتها.
    Les effets initiaux de la crise asiatique sur le commerce des pays en développement se manifestent principalement sous la forme d'une contraction de la demande d'exportations de ces pays à destination de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et d'un repli des prix mondiaux des produits de base imputable à la récession dans cette région. UN فاﻵثار اﻷولية لﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية تتخذ أساساً شكل انخفاض الطلب على صادراتها إلى شرق وجنوب شرق آسيا وهبوط اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية نتيجة للركود في هذا اﻹقليم.
    On pourrait notamment porter les seuils de minimis de dumping et de dommage à des niveaux qui procureraient des avantages commerciaux notables aux pays en développement, et supprimer le cumul des exportations de ces pays. UN ويمكن تحقيق ذلك بطرق عديدة منها زيادة الحد الأدنى لعتبتي الإغراق والضرر إلى مستويات تقدم مزايا تجارية مجدية للبلدان النامية، وإلغاء تراكم صادراتها.
    L'isolement des pays sans littoral entrave leur développement, car les problèmes de transport entraînent des retards et augmentent les coûts, ce qui rend les exportations de ces pays moins concurrentielles et accroît le coût de leurs importations. UN وأضاف أن عزلة البلدان غير الساحلية قد أعاقت تنميتها، حيث تسببت مشاكل النقل فيها في حالات التأخير وزيادة التكاليف، مما جعل صادراتها أقل قدرة على المنافسة وزاد في تكاليف الواردات.
    On pourrait notamment porter les seuils de minimis de dumping et de dommage à des niveaux qui procureraient des avantages commerciaux notables aux pays en développement, et supprimer le cumul des exportations de ces pays. UN ويمكن تحقيق ذلك بطرق عديدة منها زيادة الحد الأدنى لعتبتي الإغراق والضرر إلى مستويات تقدم مزايا تجارية يُعتد بها للبلدان النامية، وإلغاء تراكم صادراتها.
    Soulignant qu'il est nécessaire que la communauté internationale appuie plus énergiquement les réformes entreprises par les pays en développement, et notamment qu'une plus grande ouverture des marchés mondiaux aux exportations de ces pays serait un facteur décisif pour le succès de ces réformes, UN " وإذ تؤكد ضرورة زيادة الدعم الدولي للاصلاحات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما فيها ما لزيادة فرص وصول صادراتها الى السوق العالمية من أهمية حاسمة في نجاح هذه اﻹصلاحات،
    Soulignant que la communauté internationale devrait appuyer plus énergiquement les réformes entreprises par de nombreux pays en développement et par les pays à économie de transition, et notamment qu'une plus grande ouverture des marchés mondiaux aux exportations de ces pays serait un facteur décisif pour le succès de ces réformes et une plus grande incitation à les poursuivre, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الدعم الدولي للاصلاحات التي يضطلع بها حاليا عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك توفير مزيد من الفرص لوصول صادراتها الى السوق العالمية، وهو أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح تلك الاصلاحات وزيادة تشجيعها.
    Soulignant que la communauté internationale devrait appuyer plus énergiquement les réformes entreprises par de nombreux pays en développement et par les pays à économie de transition, et notamment qu'une plus grande ouverture des marchés mondiaux aux exportations de ces pays serait un facteur décisif pour le succès de ces réformes et une plus grande incitation à les poursuivre, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الدعم الدولي لﻹصلاحات التي يضطلع بها حاليا عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك توفير مزيد من الفرص لوصول صادراتها الى السوق العالمية، وهو أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح تلك اﻹصلاحات وزيادة تشجيعها،
    Plus des deux tiers des exportations de ces pays étaient constitués de biens manufacturés. UN وكان أكثر من ثلثي صادرات البلدان النامية مؤلفاً من المصنوعات.
    Les exportations de ces pays continuent de se caractériser par un nombre limité de produits, notamment des ressources agricoles et minérales. UN ولا يزال هيكل صادرات البلدان النامية غير الساحلية يتسم بالاعتماد على عدد محدود من المنتجات المخصصة للتصدير، ولا سيما الموارد الزراعية والمعدنية.
    Cependant, il ne semblait pas y avoir d'explication aux obstacles tarifaires ou autres auxquels se heurtaient les exportations de ces pays vers le monde industrialisé. UN ومع ذلك، ليس هناك، فيما يبدو، أي تفسير للحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تواجه صادرات البلدان النامية إلى العالم الصناعي.
    À cet égard, nous lançons un appel aux pays en développement en mesure de le faire d'accorder un accès en franchise de droits et sans contingentement, commercialement significatif, aux exportations de ces pays. UN وفي هذا الصدد، ندعو أيضاً تلك البلدان النامية التي تستطيع أن تتيح لصادرات هذه البلدان إمكانية الوصول إلى الأسواق، على أساس معقول تجارياً مع إعفائها من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص، إلى القيام بذلك.
    Le système des échanges devrait être juste, équitable et non discriminatoire afin de répondre aux inquiétudes des pays en développement et d'offrir un accès aux marchés - à la fois prévisible et plus large - aux exportations de ces pays, qui pourraient alors tirer parti de la libéralisation des échanges. UN كما ينبغي أن يكون نظام التجارة عادلا ومنصفا وغير تمييزي وأن يخفف معاناة البلدان النامية ويضمن الوصول إلى الأسواق بشكل معزز وقابل للتنبؤ أمام صادرات تلك البلدان لكي تستفيد من تحرير التجارة.
    La communauté internationale devrait lever les obstacles entravant les exportations de ces pays et alléger le fardeau que représente leur endettement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيل العراقيل التي تعيق صادرات هذه البلدان وتخفف من العبء الذي تمثله ديونها.
    A cette fin, les exportations de ces pays doivent avoir plus facilement accès aux marchés mondiaux, et les organisations internationales compétentes devront leur fournir l'assistance dont ils ont besoin dans le domaine de la technologie. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن يتاح لصادرات تلك البلدان وصول أسهل إلى اﻷسواق العالمية، وإن على المنظمات الدولية المعنية أن تستجيب لاحتياجاتها من المعونة لتعزيز المساعدة الفنية بغية حيازة القدرة على اﻹنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus