Cette année, les Etats-Unis prévoient de présenter un projet de résolution demandant un moratoire mondial sur les exportations de mines terrestres antipersonnel - celles qui font peser un grave danger sur les populations civiles. | UN | وهذا العام تعتزم الولايات المتحدة تقديم مشروع قرار يدعو الى وقف مؤقت، على مستوى عالمي، لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، والتي تفرض خطرا بالغا على السكان المدنيين. |
L'Argentine a déclaré un moratoire de cinq ans sur les exportations de mines terrestres antipersonnel. | UN | فأعلنت اﻷرجنتين وقفا اختياريا مدته خمس سنوات لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
L'Espagne a déclaré un moratoire d'un an sur les exportations de mines terrestres antipersonnel; la Turquie n'exporte pas d'engins de ce type. | UN | وأعلنت اسبانيا وقفا اختياريا مدته سنة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولا تصدر تركيا تلك اﻷلغام. |
II. MESURES PROPRES À LIMITER LES exportations de mines terrestres ANTIPERSONNEL | UN | ثانيا - التدابير الملائمة التي اتخذت للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
Le Canada a déclaré un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel qui demeurera en vigueur tant que l'on n'aura pas abouti à un accord international permanent visant à limiter les exportations de ces engins. | UN | وأعلنت كندا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، سيظل ساريا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية. |
Les résolutions dans lesquelles l'Assemblée générale des Nations Unies engage depuis 1993 les États Membres de l'ONU à proclamer des moratoires sur les exportations de mines terrestres s'inscrivent dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale en vue d'empêcher la prolifération de ces armes. | UN | قامت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ عام ٣٩٩١ وكجزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، باتخاذ قرارات تدعو فيها الدول اﻷعضاء إلى فرض وقف على تصدير اﻷلغام البرية. |
Il serait également important que les États déclarent un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel. | UN | وهناك عنصر هام آخر هو إعلان الدول الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
6. En octobre 1992, les États-Unis d'Amérique ont proclamé un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, qui, en 1993, a été prorogé pour une période de trois ans. | UN | ٦ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أخذت الولايات المتحدة بوقف اختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وفي عام ١٩٩٣، مدد هذا الوقف الاختياري لفترة ثلاث سنوات. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a proclamé un moratoire illimité sur les exportations de mines terrestres antipersonnel qui ne peuvent s'autodétruire ou s'autoneutraliser. | UN | وتنفذ المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وقفا اختياريا غير محدد المدة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المزودة بقدرة على التدمير الذاتي أو ابطال المفعول ذاتيا. |
Au cours des trois dernières années, les États-Unis ont présenté à l'Assemblée générale un projet de résolution demandant un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel et leur élimination totale. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية عرضت الولايات المتحدة قرارا للجمعية العامة يدعو إلى وقف اختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضــادة لﻷفــراد، وإلى إزالتهــا في نهاية اﻷمــر. |
7. En octobre 1992, les États-Unis d'Amérique ont décrété un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, lequel a été prorogé en 1993, pour une période de trois ans. | UN | ٧ - في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، اعتمدت الولايات المتحدة وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وفي عام ١٩٩٣، مدد هذا الوقف الاختياري لثلاث سنوات. |
Nous appuyons l'initiative des États-Unis, annoncée par le Président Clinton, de ratifier et d'appuyer la résolution 48/75 K de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1993, concernant le moratoire sur les exportations de mines terrestres. | UN | ونؤيد مبادرة الولايات المتحدة التي أعلنها الرئيس كلينتون بشأن التصديق على قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ كاف المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الخاص بالوقف المؤقت لتصدير اﻷلغام البرية. |
À cet égard, il a annoncé en septembre dernier un moratoire d'une année sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, et il a décidé de le proroger d'un an. | UN | وفي هذا السياق، أعلنت حكومتي وقفا مؤقتا مدته سنة واحدة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أيلول/سبتمبر من السنة الماضية وقررت تمديده الى سنة أخرى. |
II. MESURES PROPRES À LIMITER LES exportations de mines terrestres ANTIPERSONNEL | UN | ثانيا - التدابير الملائمة التي اتخذت للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
Je tiens aussi à vous informer que le Gouvernement roumain est sur le point d'achever l'examen de la possibilité de proclamer un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel et qu'une décision à cet égard devrait être prise prochainement. | UN | كما أود إعلامكم أن الحكومة الرومانية بلغت المرحلة اﻷخيرة من دراسة إمكانية إعلان وقفٍ طوعي على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وهناك قرار بهذا الصدد ينتظر صدوره في وقت قريب. |
La situation pourrait être améliorée d'emblée par l'imposition d'un moratoire sur les exportations de mines terrestres anti-personnel. A l'instar d'autres pays, la Pologne observe depuis deux ans un moratoire de ce type et compte introduire prochainement des dispositions juridiques appropriées à cet effet. | UN | وقد يؤدي فرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى تحسين فوري في الحالة في هذا الصدد، وتتقيد بولندا عمليا، شأنها في ذلك شأن بضعة بلدان أخرى، بمثل هذا الوقف الاختياري منذ عامين وستدخل في المستقبل القريب نصا قانونيا مناسبا في هذا الصدد. |
La Slovaquie a été l'un des Etats à l'origine de la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, et le Gouvernement slovaque a immédiatement après, en avril 1994, proclamé un moratoire complet sur les exportations de tous types de mines terrestres. | UN | واشتركنا في تقديم قرار اﻷمم المتحدة بشأن تصدير اﻷلغام البرية المضادرة لﻷفراد، وقامت الحكومة السلوفاكية فوراً، في نيسان/أبريل ٤٩٩١، بالاعلان عن وقف اختياري شامل لتصدير جميع أنواع اﻷلغام البرية. |
La délégation du Liechtenstein à la Conférence chargée de l'examen de la Convention sur les armes classiques s'est associée, par la déclaration qu'elle a faite le 22 avril 1996, à l'appel que d'autres pays ont lancé pour demander l'interdiction complète des exportations de mines terrestres antipersonnel. | UN | انضم وفد ليختنشتاين في المؤتمر الاستعراض لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية في بيانه الذي أصدره في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، إلى البلدان اﻷخرى في الدعوة إلى فرض حظر شامل على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
2. Le Gouvernement a été saisi d'un projet de décision relatif à un moratoire obligatoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel. | UN | ٢ - وقد انتهت صياغة مشروع قرار حكومي بشأن " قيام أوكرانيا بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " وتم تقديمه الى مجلس الوزراء في أوكرانيا. |
1. Comme suite à la demande faite au Secrétaire général dans la résolution 48/75 K de l'Assemblée générale (par. 3), d'établir un rapport pour la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale de l'ONU " en y incluant éventuellement des recommandations sur d'autres mesures propres à limiter les exportations de mines terrestres antipersonnel " , la Finlande a l'honneur de faire savoir ce qui suit : | UN | ١ - بالاشارة الى الطلب الوارد في الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ كاف، أن يعد اﻷمين العام للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا " يشمل إمكانية إصدار توصيات بشأن اتخاذ تدابير ملائمة أخرى للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " ، تود فنلندا إبداء الملاحظات التالية: |