Au cours des 10 dernières années, ces pays n'ont pas réduit de manière notable leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base et le nombre de produits exportés n'a pas augmenté sensiblement. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، لم يشهد الاعتماد على تصدير السلع الأساسية وتركيز الصادرات انخفاضا ملحوظا. |
En revanche, l'expansion économique, tirée par les exportations de produits de base, devrait se poursuivre dans les économies d'Asie centrale. | UN | وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع أن يتواصل التوسع الاقتصادي في اقتصادات آسيا الوسطى بفضل تصدير السلع الأساسية. |
La section D aborde la question des recettes publiques tirées des exportations de produits de base. | UN | أما القسم دال فيتطرق إلى مسألة توليد إيرادات عامة من صادرات السلع الأساسية. |
La concentration des exportations de produits de base s'était accentuée. | UN | وأصبحت صادرات السلع الأساسية أكثر تركزاً. |
Toutefois, les exportations de produits de base ont continué d’être une importante source de recettes en devises pour un grand nombre de pays en développement. | UN | ومع هذا، ظلت الصادرات من السلع اﻷساسية تشكل مصدرا رئيسيا لحصائل النقد اﻷجنبي في عدد كبير من البلدان النامية. |
Ses exportations de produits de base représentent plus de la moitié du total pour les cinq pays asiatiques les plus atteints, mais il n'importe qu'environ 10 % de leur total. | UN | وتبلغ صادراتها من السلع الأساسية ما يزيد على نصف مجموع الصادرات إلى البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثرا، ولكنها لا تستورد سوى 10 في المائة تقريبا من مجموع صادرات هذه البلدان. |
Les problèmes de dette extérieure des pays en développement sont étroitement liés à une forte dépendance vis-à-vis d'exportations de produits de base. | UN | 60 - ويرتبط الاعتماد الشديد على تصدير السلع الأساسية ارتباطا قويا بمشكلة الديون الخارجية التي تدين بها البلدان النامية. |
Les stratégies de modernisation le sont tout autant en l'absence de recettes en devises étrangères - provenant dans un premier temps des exportations de produits de base - suffisantes pour financer l'importation de matériel moderne et de matières premières. | UN | ولا يمكن أن تنجح استراتيجيات التحديث ما لم يتوفر ما يكفي من العملات الأجنبية، وذلك عن طريق تصدير السلع الأساسية في المقام الأول بغية تمويل استيراد المعدات الحديثة والمواد الخام. |
Cette approche masque encore leur vulnérabilité aux chocs extérieurs, à la persistence de la pauvreté, à un rapport dette-PIB élevé, supérieur en moyenne à 100 %, et à la dépendance des exportations de produits de base. | UN | وما زال هذا النهج يُخفي مدى ضعفها أمام الصدمات الخارجية واستمرار الفقر فيها وارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي التي تزيد في المتوسط على 100 في المائة، والاعتماد على تصدير السلع الأساسية. |
Reconnaissant qu'en dépit des succès relatifs qu'ils ont obtenus en matière de croissance économique depuis le début du nouveau millénaire, les PMA restent largement marginalisés et excessivement dépendants des exportations de produits de base, des importations de produits alimentaires et de l'exploitation de ressources naturelles non renouvelables, | UN | وإذ نقرّ بأنه على الرغم من النجاحات النسبية التي حققتها أقل البلدان نمواً على صعيد النمو الاقتصادي منذ بداية الألفية الجديدة، لا تزال تلك البلدان مهمّشة بقدر كبير وتعتمد اعتماداً مفرطاً على تصدير السلع الأساسية واستيراد المنتجات الغذائية واستغلال الموارد الطبيعية غير المتجدّدة، |
Il est à déplorer que le débat sur la façon dont les pays en développement pouvaient augmenter les recettes tirées des exportations de produits de base n'ait pas suscité plus d'intérêt au niveau multilatéral. | UN | ومما يؤسف له أن مناقشة السبل الكفيلة بتمكين البلدان النامية من زيادة إيراداتها من تصدير السلع الأساسية لم تحظ بمزيد من الاهتمام على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Le Consensus de Monterrey montre qu'il est nécessaire d'atténuer les conséquences de la faiblesse et de la volatilité des recettes provenant des exportations de produits de base. | UN | 95 - يبرز توافق آراء مونتيري الحاجة إلى التخفيف من حدة العواقب المترتبة على انخفاض الإيرادات الآتية من تصدير السلع الأساسية وعلى تقلب تلك الإيرادات. |
Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. | UN | وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة. |
Les exportations de produits de base, en particulier de pétrole brut et de métaux non ferreux et précieux ainsi que de coton, ont gagné en importance. | UN | واكتسبت صادرات السلع الأساسية أهمية، ولا سيما النفط الخام والفلزات غير الحديدية والثمينة والقطن. |
Pourtant, le thème des exportations de produits de base semblait avoir disparu du programme des discussions multilatérales. | UN | وعلى الرغم من ذلك يبدو أن موضوع صادرات السلع الأساسية قد اختفى من جدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
Le renforcement des mécanismes multilatéraux de financement compensatoire constitue un autre moyen de surmonter les difficultés à court terme qui peuvent résulter d'une forte dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
Les exportations d'articles manufacturés ont nettement augmenté en 2005 et en 2006, tandis que les exportations de produits de base enregistraient leurs meilleurs résultats depuis plusieurs dizaines d'années. | UN | وارتفعت صادرات أقل البلدان نمواً من السلع المصنوعة بشكل ملحوظ في عامي 2005 و2006 بينما سجلت صادراتها من السلع الأساسية أعلى أداء منذ عقود. |
Le développement des exportations de produits de base des pays en développement mérite aussi l'attention approfondie du Fonds, dont les membres devraient envisager de verser dans les meilleurs délais les contributions annoncées au deuxième compte. | UN | كذلك فإن قيام البلدان النامية بتنمية صادراتها السلعية يتطلب الانتباه الجدي من جانب الصندوق. |
Total des exportations de produits de base (2) | UN | مجموع السلع الأساسية المصدرة (2) |
Des mécanismes peuvent être nécessaires pour remédier à cette situation, sans pour autant diminuer les ressources que procurent les exportations de produits de base, en particulier aux pays en développement. | UN | وربما تكون هناك حاجة الى آليات لمعالجة أوجه قصور السوق هذه، دون أن يؤدي ذلك الى تخفيض الموارد المستمدة، وخاصة من جانب البلدان النامية، من الصادرات السلعية. |
Cette conjoncture favorable pourrait permettre aux pays en développement d'accroître leurs exportations de produits de base. | UN | وهذا يقدم فرصة سانحة لزيادة صادرات السلع الأساسية من البلدان النامية. |
La diversification de la production et des exportations de produits de base est le moyen le plus efficace de protéger une économie de l'impact des fluctuations majeures que subissent les cours de chaque produit et les termes de l'échange. | UN | وتنويع انتاج السلع اﻷساسية وصادراتها هو الوسيلة اﻷكثر فعالية لحماية الاقتصاد من أثر التقلبات الكبيرة في أسعار السلع اﻷساسية كل على حدة، وفي معدلات التبادل التجاري. |
Les délégations ont reconnu que les bons résultats économiques enregistrés par l'Afrique ces dernières années étaient en partie dus à la hausse sensible des exportations de produits de base et au resserrement des liens économiques avec d'autres pays en développement, en particulier en Asie. | UN | 27 - ووافقت الوفود على اعتبار الأداء الاقتصادي القوي في أفريقيا في السنوات الأخيرة ناتجاً في جانب منه عن الزيادة في الطلب على الصادرات الأولية وعن صلابة الصلات الاقتصادية بالبلدان النامية الأخرى، لا سيما في آسيا. |
29. De l'avis général, on ne saurait sousestimer l'importance du financement pour la diversification de la production et des exportations de produits de base. | UN | 29- واتُفق بوجه عام على أنه لا يمكن أن تكون هناك مغالاة في تقدير أهمية التمويل لتنويع إنتاج وصادرات السلع الأساسية. |
La croissance en Afrique n'a guère contribué à la création d'emplois et au progrès social en raison du manque de diversification de l'économie, laquelle reste fortement tributaire de la production et des exportations de produits de base. | UN | ويعزى تدنّي محصّلة النمو في أفريقيا من حيث العمالة وهزالة النتائج الاجتماعية إلى نقص التنويع الاقتصادي بشكل مُجْدٍ واستمرار الاعتماد الشديد على إنتاج السلع الأساسية وتصديرها. |