"exportatrices" - Traduction Français en Arabe

    • المصدرة
        
    • التصدير
        
    • المصدّرة
        
    • المصدِّرة
        
    • التصديرية
        
    • مصدرة
        
    • المُصدِّرة
        
    • بالتصدير
        
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    :: Validation du Certificat par les Autorités exportatrices. UN :: أن تتضمن المصادقة على الشهادة من قبل السلطة المصدرة
    L'emploi féminin prédomine dans les activités exportatrices, notamment de biens manufacturés. UN والأهم من ذلك، أن العمالة في ميدان التصنيع أنثوية عموماً في الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    En 1985, 10 % des sociétés exportatrices ont obtenu plus de 90 % des recettes d’exportation. UN ففي عام ٥٨٩١، أنتجت ٠١ بالمائة من الشركات المصدرة ما يفوق ٠٩ في المائة من عائدات التصدير.
    La croissance plus lente dans les plus grandes économies de la région agira immédiatement sur la demande, au préjudice des économies exportatrices plus petites de la région. UN وسيرتب تباطؤ النمو في الاقتصادات الرئيسية في المنطقة آثارا مباشرة تتعلق بالطلب في الاقتصادات المصدّرة الصغيرة.
    35. Adoption de mesures visant à améliorer l'accès des PME exportatrices aux ressources financières: UN 35- التدابير الرامية إلى تحسين حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة على التمويل:
    Par ailleurs, la promotion des industries exportatrices aux fins de faciliter le remboursement de la dette réduit la disponibilité de biens essentiels pour la consommation nationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن تشجيع الصناعات التصديرية لتسهيل سداد الديون يقلل من توافر السلع الضرورية للاستهلاك المحلي.
    C'est pourquoi la Réunion des Parties avait adopté une série de décisions encourageant les Parties à interdire ces importations et encourageant les Parties exportatrices à coopérer en respectant les interdictions frappant les exportations. UN ولذلك فإن سلسلة من مقررات الأطراف شجعت الأطراف على حظر هذه الواردات، وشجعت الأطراف المصدرة على التعاون في حظر الصادرات.
    Pas moins de 50 % des entreprises exportatrices de son pays avaient enregistré une augmentation de leurs coûts de production. UN وأوضح أن ما لا يقل عن 50 في المائة من الشركات المصدرة في بلده قد تكبدت زيادة في تكاليف الإنتاج.
    Certaines sociétés exportatrices hésitaient à adopter le système de notification préalable pour des raisons de confidentialité commerciale, ce qui expliquait l'ampleur du problème créé par la non divulgation de l'information. UN وفي حين أن بعض الشركات المصدرة تمانع في الموافقة على الإفصاح المسبق، بسبب الشواغل المتعلقة بالسرية التجارية، فإن المشكلة التي يخلقها عدم الإفصاح عن المعلومات بالغة الأهمية.
    Les activités sont axées en particulier sur la solution des principaux problèmes des PME exportatrices. UN وتركز اﻷنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج بوجه خاص على المشاريع المصدرة الصغيرة والمتوسطة الحجم وتستهدف التصدي للمعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل زيادة صادرات المشاريع المصدرة في البلدان النامية.
    Les petites entreprises exportatrices des pays en développement ne peuvent donc guère mettre à profit les moyens et les droits dont elles peuvent théoriquement se prévaloir. UN ومن الصعب على صغار الشركات المصدرة في البلدان النامية تحمل تكاليف كهذه لﻹفادة من الحقوق اﻹجرائية والموضوعية المتاحة لها نظريا.
    Le service chargé de ces activité aidera les institutions d'appui au commerce à améliorer leurs opérations de promotion commerciale, lesquelles pourront à leur tour aider les petites et moyennes entreprises exportatrices à accroître leur part de marché. UN وستساعد الشعبة مؤسسات دعم التجارة في تحسين أنشطتها المولدة للأعمال بغية زيادة حصة السوق التي تحظى بها شركاتها المصدرة الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Une stabilisation des prix pétroliers à un niveau légèrement supérieur en 2010 contribuerait aussi à ramener la croissance des économies exportatrices de pétrole dans une fourchette positive raisonnable. UN وإذا ما استقرت أسعار النفط على مستوى أعلى بعض الشيء عام 2010، فمن شأن ذلك أيضاً أن يساعد على إعادة النمو في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط إلى مستوى إيجابي معتدل.
    ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur primaire, de l'industrie et des services UN `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعة والخدمات الموجهة نحو التصدير
    Cela suppose que les entreprises exportatrices modifient leurs modes de gestion en ce qui concerne les produits, les marchés, l'organisation de la production et la commercialisation. UN وسيتطلب هذا تغييرات في إدارة منشآت التصدير بالنسبة للمنتجات والأسواق وتنظيم الإنتاج والتسويق.
    Étude du profil et de l'évolution récente des petites et moyennes entreprises exportatrices gagnantes de l'économie argentine UN دراسة نبذ عن شركات التصدير الصغيرة والمتوسطة الحجم الناجحة في الأرجنتين وتطورها الحديث
    Ces catégories sont : les économies diversifiées, les économies exportatrices de pétrole, les économies en transition et les économies en phase prétransitionnelle. UN وتلك الفئات هي: الاقتصادات التنوعية، والاقتصادات المصدّرة للنفط، والاقتصادات الانتقالية، والاقتصادات التي تمر بالمرحلة قبل الانتقالية.
    31. Les PME, et notamment les PME exportatrices, ont été considérées comme des agents de développement importants en Argentine et bénéficient de politiques d'appui conséquentes de la part du Gouvernement. UN 31- وتعتبر مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأرجنتين، وخاصة المصدِّرة منها، جهات فاعلة هامة في تحقيق التنمية وهي موضوع سياسات دعم هامة من قبل الحكومة.
    L'industrie de la pêche et de l'aquaculture est l'une des principales industries exportatrices de Norvège. UN إن صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية هي إحدى الصناعات التصديرية الرئيسية في النرويج.
    Certaines Parties ont également indiqué avoir reçu des demandes de consentement explicite émanant de Parties exportatrices. UN وأبلغت بعض الأطراف أيضاً أنها تلقت طلبات بالموافقة الصريحة من أطراف مصدرة.
    L'article 12 énonce les exigences relatives aux notifications d'exportation de produits chimiques interdits ou strictement réglementés par les Parties exportatrices. UN 26 - وتحدد المادة 12 المتطلبات المتعلقة بإخطارات تصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة من جانب الأطراف المُصدِّرة.
    Les effets d'entraînement amont-aval des activités exportatrices et de l'investissement étranger direct avec le reste de l'activité économique restaient insuffisants. UN ولا تزال روابط الأنشطة المتعلقة بالتصدير والاستثمار الأجنبي المباشر مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus