"exposées dans le présent rapport" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في هذا التقرير
        
    • المبينة في هذا التقرير
        
    • المعروضة في هذا التقرير
        
    • الموجزة في هذا التقرير
        
    • المبيّنة في هذا التقرير
        
    • عليها في هذا التقرير
        
    • نوقشت في هذا التقرير
        
    Les dispositions exposées dans le présent rapport donnent une indication de notre détermination soutenue en ce sens. UN وتعتبر الأحكام الواردة في هذا التقرير مؤشرا على تصميمنا المتواصل على ذلك.
    71. Il ressort des consultations menées jusqu'à présent et des vues exposées dans le présent rapport que la structure du prochain cycle de programmation pourrait être très différente de celle des cycles précédents. UN ٧١ - يتضح من المشاورات التي جرت حتى اﻵن والمناقشة الواردة في هذا التقرير أن هيكل دورة البرمجة التالية يمكن أن يختلف إلى حد كبير عن الدورات السابقة.
    Le Groupe a recommandé que les États et les organisations internationales examinent et appliquent les mesures de transparence et de confiance exposées dans le présent rapport à titre volontaire et sans préjudice des obligations découlant des instruments juridiques existants. UN وأوصى الفريق بأن تنظر الدول والمنظمات الدولية في تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في هذا التقرير وبأن تنفذها على أساس طوعي ودون المساس بتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الالتزامات القانونية القائمة.
    Les conclusions de l'analyse ne devraient pas avoir de conséquences notables sur les hypothèses de planification exposées dans le présent rapport. UN ولا يتوقع أن تحدث دراسة الجدوى أثرا ذا بال على الافتراضات التخطيطية المبينة في هذا التقرير.
    24. Les réformes institutionnelles exposées dans le présent rapport consistent en trois types de mesures. UN ٢٤ - تتألف اﻹصلاحات المؤسسية المبينة في هذا التقرير من ثلاثة أنواع من التدابير.
    Celle-ci est de savoir si les Etats seront disposés à accepter l'article 19 et ses conséquences minimales exposées dans le présent rapport. UN وتتمثل المسألة في معرفة ما إذا كانت الدول مستعدة لقبول المادة ٩١ وآثارها الدنيا المعروضة في هذا التقرير.
    69. Les ressources supplémentaires requises pour l'exercice biennal 1996-1997 pour financer les propositions exposées dans le présent rapport s'élèvent à 1 536 500 dollars, répartis comme suit : UN ٦٩ - ستبلغ الاحتياجات اﻹضافية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، الناتجة عن المقترحات الموجزة في هذا التقرير ٥٠٠ ٥٣٦ ١ دولار مقسمة على النحو التالي: بالدولارات
    1895. Quelles que soient les violations du droit international humanitaire et de celui des droits de l'homme qui ont pu être commises, le caractère systématique et délibéré des activités exposées dans le présent rapport ne laisse à la Mission aucune possibilité de douter que les premiers responsables sont ceux qui ont conçu, planifié, ordonné et supervisé les opérations. UN 1895- وأياً كانت الانتهاكات التي ارتكبت في حق قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فإن الطبيعة المنهجية والمتعمدة للأنشطة المبيّنة في هذا التقرير لا تترك أدنى شك لدى البعثة بأن المسؤولية تقع في المقام الأول على الذين صمموا هذه العمليات وخططوا لها وأصدروا الأوامر لتنفيذها وأشرفوا عليها.
    Il demandera des précisions et de plus amples informations au sujet des prétentions pertinentes exposées dans le présent rapport en vue d'obtenir des réponses rapides et effectives à ses recommandations. UN وسيطلب المقرر الخاص توضيحات ومعلومات إضافية بشأن الادعاءات ذات الصلة الواردة في هذا التقرير توخيا لتحقيق استجابات سريعة وفعالة لتوصياته.
    139. Certaines de ces constatations sont semblables à celles exposées dans le présent rapport au titre des sections pertinentes et expliquent les préoccupations du Comité dans les domaines concernés. UN 139 - وتماثل بعض هذه النتائج تلك الواردة في هذا التقرير في الفروع ذات الصلة، وهي تفسر شواغل المجلس في تلك المجالات.
    Le Conseil est prié de prendre note des considérations exposées dans le présent rapport et du plan de travail proposé pour l'élaboration d'un code d'exploitation. UN 34 - إن المجلس مدعو إلى الإحاطة علماً بالاعتبارات الواردة في هذا التقرير وبخطة العمل المقترحة لوضع مدونة للاستغلال.
    Elle a arrêté les dispositions suivantes, qui devaient être coordonnées par son président : un groupe de travail composé de membres du secrétariat de la Commission et de représentants du CAC, des organisations et du personnel serait constitué pour préciser les idées et les approches exposées dans le présent rapport. UN وخلصت اللجنة إلى البت في الترتيبات التالية التي سيقوم رئيس اللجنة بتنسيقها: تشكيل فريق عامل مؤلف من أعضاء أمانة اللجنة وممثلي لجنة التنسيق الإدارية، والمنظمات، والموظفين لتطوير الأفكار والنهوج الواردة في هذا التقرير.
    Il a été évoqué à l'occasion de cet atelier d'experts un grand nombre d'idées qui pourraient se traduire par une amélioration des services sociaux dans des pays ayant atteint des niveaux de développement très divers, et les participants espèrent que les idées et les suggestions exposées dans le présent rapport seront utiles aux délibérations des membres de la Commission du développement social. UN وقد نوقشت أفكار كثيرة في حلقة عمل الخبراء هذه يمكن أن تؤدي الى تحسين الخدمات الاجتماعية في البلدان على جميع مستويات التنمية، وإننا على ثقة من أن البيانات والاقتراحات الواردة في هذا التقرير ستثبت فائدتها ﻷعضاء لجنة التنمية الاجتماعية عند إجراء مداولاتهم.
    85. Les allégations exposées dans le présent rapport laissent penser que cette disposition a été sérieusement violée, mais que ces violations ne sont pas seulement imputables à l'Alliance, mais également aux autres parties au conflit. UN ٥٨ - وتحمل الادعاءات الواردة في هذا التقرير على الاعتقاد أن هذا الحكم انتهك انتهاكا خطيرا، وإن كانت هذه الانتهاكات لا تقتصر على التحالف، وإنما أيضا على اﻷطراف اﻷخرى في النزاع.
    Les observations ci-dessus, ainsi que les remarques détaillées exposées dans le présent rapport et dans le rapport sur l'exercice biennal précédent mettent en lumière les risques opérationnels et financiers auxquels l'UNOPS est exposé. UN 31 - إن الملاحظات المذكورة أعلاه إلى جانب المسائل التفصيلية الواردة في هذا التقرير وتقرير مراجعة الحسابات لفترة السنتين السابقة تبـرز المخاطر المالية والتشغيلية التي يواجهها المكتب.
    Je rendrai périodiquement compte à l'Assemblée générale de la mise en œuvre des diverses réformes exposées dans le présent rapport. UN 58 - وسأقدم تقارير دورية إلى الجمعية العامة عن تنفيذ مختلف الإصلاحات المبينة في هذا التقرير.
    Malgré le transfert des compétences gouvernementales et administratives à l'Autorité palestinienne dans la zone A, il est toujours aussi nécessaire de protéger les habitants des territoires de la puissance occupante, pour les raisons exposées dans le présent rapport. UN فنقل السلطات الحكومية والإدارية إلى السلطة الفلسطينية في المناطق ألف لم يقلل من الحاجة إلى حماية شعب الأراضي المحتلة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال للأسباب المبينة في هذا التقرير.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux recommande aux États et aux organisations internationales, à titre volontaire et sans préjudice de la mise en œuvre des obligations qui leur incombent au titre des instruments juridiques existants, d'examiner et d'appliquer les mesures de transparence et de confiance exposées dans le présent rapport. UN 68 - يوصي فريق الخبراء الحكوميين الدول والمنظمات الدولية أن تقوم، على أساس طوعي ودون المساس بتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الالتزامات القانونية القائمة، بالنظر في تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة المبينة في هذا التقرير وتنفيذها.
    À cet égard, on ne saurait donner un chiffre global correspondant au montant total de l'économie potentielle, vu que de nombreuses variables interdépendantes entrent en ligne de compte et qu'on ne peut se contenter de faire la somme des mesures exposées dans le présent rapport. UN وفي هذا الصدد، يحول تفاعل الكثير من المتغيرات دون وضع موجز شامل بسيط لمجموع الوفورات الممكنة، إذ أن فرادى التدابير المعروضة في هذا التقرير لا يمكن احتسابها بإضافتها إلى بعضها فقط.
    1895. Quelles que soient les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont pu être commises, étant donné le caractère systématique et délibéré des activités exposées dans le présent rapport, la Mission ne doute pas que sont responsables au premier chef ceux qui ont conçu, planifié, ordonné et supervisé les opérations. UN 1895- وأياً كانت الانتهاكات التي ارتكبت في حق القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فإن الطبيعة المنهجية والمتعمدة للأنشطة المبيّنة في هذا التقرير لا تترك أدنى شك لدى البعثة بأن المسؤولية تقع في المقام الأول على الذين صمموا هذه العمليات وخططوا لها وأصدروا الأوامر لتنفيذها وأشرفوا عليها.
    On trouvera ci-après récapitulées certaines des recommandations primordiales qui se rapportent aux principales constatations exposées dans le présent rapport. UN وفي ما يلي موجز لبعض التوصيات الحيوية المتعلقة بالنتائج الرئيسية التي نوقشت في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus