"exposées dans le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في التقرير
        
    • المبينة في التقرير
        
    • المحددة في التقرير
        
    • الخاصة إلى التقرير
        
    • الوارد في التقرير
        
    • النحو المبين في تقرير
        
    • المبين في التقرير
        
    • المبينة في تقرير
        
    • مبينة في تقرير
        
    Avant toute chose, le Groupe souhaite lui transmettre son entier soutien concernant les ambitions exposées dans le rapport : UN واسمحوا لي في البداية بأن أقول إن المجموعة تريد أن تعرب له عن التأييد الكامل للنوايا الواردة في التقرير:
    Il continuera d'analyser les propositions exposées dans le rapport et se prononcera sur chacune d'entre elles en temps voulu. UN وستواصل اللجنة مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل واحد منها في الوقت المناسب.
    22. S'engagent à plaider la cause de la Sierra Leone, en particulier s'agissant de l'appui aux principales initiatives de consolidation de la paix exposées dans le rapport intérimaire conjoint sur le Programme pour le changement et de leur transposition à une plus grande échelle; UN 22 - يتعهدون بالقيام بالدعوة نيابة عن سيراليون، لا سيما فيما يختص بدعم وتوسيع نطاق مبادرات بناء السلام الرئيسية المبينة في التقرير المرحلي المشترك عن برنامج التغيير؛
    2. Dans sa résolution 50/43, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à exécuter en 1996 et 1997 les activités exposées dans le rapport qu'il lui avait présenté à sa cinquantième session (A/50/726). UN ٢ - وفي القرار ٥٠/٤٣، المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أذنت الجمعية لﻷمين العام بأن يضطلع في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ باﻷنشطة المحددة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية في دورتها الخمسين )A/50/726(.
    10. Les normes juridiques internationales qui guident la Rapporteuse spéciale dans son travail sont exposées dans le rapport que son prédécesseur a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa quaranteneuvième session (E/CN.4/1993/46, par. 42 à 68). UN 10- لأغراض تقديم استعراض عام للمعايير القانونيـة الدولية التي تسترشد بها المقررة الخاصة في أداء عملها، تشير المقررة الخاصة إلى التقرير الـذي قدمـه سلفها إلـى لجنـة حقوق الإنسان فـي دورتها التاسعة والأربعين (E/CN.4/1993/46، الفقرات 42-68).
    La Commission est priée de donner son approbation de principe aux principaux chapitres du Cadre révisé, tels qu'ils figurent dans le document de référence, et d'approuver les mesures à prendre pour achever la révision qui sont exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN واللجنة مدعوة إلى الموافقة مبدئياً على الفصول الرئيسية للإطار المنقح كما ترد في وثيقة المعلومات الأساسية وإلى تأييد الخطوات الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للتنقيح على النحو المبين في تقرير الأمين العام.
    Parmi les mesures spéciales adoptées pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes, on peut citer le maintien des dispositions relatives au congé de maternité, telles qu'elles ont déjà été exposées dans le rapport initial, deuxième et troisième Rapports combinés, dans la partie concernant l'article 11 de la Convention. UN والتدابير الخاصة التي اتخذت للتعجيل بتحقيق المساواة تتمثل في مواصلة العمل بالأحكام المتصلة بإجازة الأمومة على النحو المبين في التقرير الأولي والثاني والثالث، في إطار المادة 11.
    Français Page Le Secrétaire général est convaincu que les modalités de fonctionnement du Bureau exposées dans le rapport de l'équipe spéciale répondent de façon appropriée aux questions soulevées par le Conseil d'administration à ce sujet. UN واﻷمين العام على ثقة بأن طرائق تشغيل المكتب المبينة في تقرير فرقة العمل تعالج على نحو فعال المسائل التي أثارها مجلس الادارة بشأن هذا الموضوع.
    Les observations qui suivent ont pour objet de préciser le contexte dans lequel il convient d'interpréter les constatations exposées dans le rapport, et d'apporter quelques éclaircissements. UN والهدف من تقديم التعليقات التالية هو توفير سياق أوسع لنتائج التقييم الواردة في التقرير وإيضاحها أكثر.
    La plupart des délégations qui ont pris la parole ont fait l'éloge de la Division et ont appuyé les nouvelles initiatives exposées dans le rapport. UN 127- أثنت غالبية الوفود التي تحدثت على العمل الذي اضطلعت به شعبة القطاع الخاص وأعربت عن تأييدها للمبادرات الجديدة الواردة في التقرير.
    La plupart des délégations qui ont pris la parole ont fait l'éloge de la Division et ont appuyé les nouvelles initiatives exposées dans le rapport. UN 127- أثنت غالبية الوفود التي تحدثت على العمل الذي اضطلعت به شعبة القطاع الخاص وأعربت عن تأييدها للمبادرات الجديدة الواردة في التقرير.
    29. On a à nouveau réaffirmé nombre des modalités possibles de renforcement de la base scientifique du PNUE exposées dans le rapport de synthèse. UN 29 - أعيد التشديد على الكثير من الخيارات لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الواردة في التقرير التجميعي.
    Les conditions protégées par la législation civile restent les mêmes que celles exposées dans le rapport précédent présenté au Comité d'experts de la CEDAW. UN 624 - والأوضاع التي يحميها القانون المدني لا تزال هي نفس الأوضاع الواردة في التقرير السابق المقدم إلى لجنة خبيرات الاتفاقية.
    Le Comité consultatif donne son aval à la transformation des postes de vacataire et à la création de deux postes d'agent du Service mobile et de deux postes de Volontaire des Nations Unies pour les raisons exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وتوافق اللجنة على التحويل المقترح وإنشاء وظيفتين من وظائف الخدمة الميدانية ووظيفتين من وظائف متطوعي الأمم المتحدة للأسباب الواردة في التقرير.
    22. S'engagent également à plaider la cause de la Sierra Leone, en particulier s'agissant de l'appui aux principales initiatives de consolidation de la paix exposées dans le rapport intérimaire conjoint sur le Programme pour le changement et de leur transposition à plus grande échelle; UN 22 - يتعهدون أيضاً بالقيام بالدعوة نيابة عن سيراليون، لا سيما فيما يخص دعم وتوسيع نطاق مبادرات بناء السلام الرئيسية المبينة في التقرير المرحلي المشترك الثاني عن برنامج التغيير؛
    22. S'engagent également à plaider la cause de la Sierra Leone, en particulier s'agissant de l'appui aux principales initiatives de consolidation de la paix exposées dans le rapport intérimaire conjoint sur le Programme pour le changement et de leur transposition à plus grande échelle; UN 22 - يتعهدون أيضا بالقيام بالدعوة نيابة عن سيراليون، لا سيما فيما يخص دعم وتوسيع نطاق مبادرات بناء السلام الرئيسية المبينة في التقرير المرحلي المشترك الثاني عن برنامج التغيير؛
    Dans sa résolution 52/152, l’Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à exécuter en 1998 et 1999 les activités exposées dans le rapport qu’il lui avait présenté à sa cinquante-deuxième session (A/52/524). UN ٢ - وفي القرار ٥٢/١٥٢، أذنت الجمعية العامة لﻷمين العام بأن يضطلع في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ باﻷنشطة المحددة في التقرير الذي قدمه عن البرنامج إلى الدورة الثانية والخمسين (A/52/524).
    Par sa résolution 56/77 du 12 décembre 2001, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à exécuter en 2002 et 2003 les activités exposées dans le rapport sur l'exécution du Programme qu'il lui avait présenté à sa cinquante-sixième session (A/56/484). UN 1 - في القرار 56/77 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، أذنت الجمعية العامة للأمين العام بأن يضطلع في عامي 2002 و 2003 بالأنشطة المحددة في التقرير الذي قدمه عن البرنامج إلى الدورة السادسة والخمسين (A/56/484).
    7. Les normes juridiques internationales qui guident la Rapporteuse spéciale dans son travail sont exposées dans le rapport que son prédécesseur a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa quarante-neuvième session (E/CN.4/1993/46, par. 42 à 68). UN 7- لأغراض تقديم استعراض عام للمعايير القانونية الدولية التي تسترشد بها المقررة الخاصة في أداء عملها، تشير المقررة الخاصة إلى التقرير الذي قدمه سلفها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والأربعين (E/CN.4/1993/46، الفقرات 42-68).
    b) Mesures visant à prévenir la discrimination à l'égard des enfants, exposées dans le rapport de l'État partie; UN (ب) بذل الجهود من أجل منع التمييز ضد الأطفال، على النحو المبين في تقرير الدولة الطرف؛
    Le présent rapport vise à apporter des précisions sur les mesures uniformes de contrôle de l'accès, exposées dans le rapport du Secrétaire général, et contient les renseignements demandés par le Comité consultatif dans son rapport. UN ويقدم هذا التقرير لإيراد المزيد من التفاصيل بشأن تدابير النظام الموحد لمراقبة الدخول المبينة في تقرير الأميــن العام ولتقديم المعلومات المفصلة التي طلبتها اللجنة الاستشارية في تقريرها.
    Dans un esprit de partenariat mondial, l'Union européenne réaffirme qu'elle est résolue à assumer les responsabilités qui incombent à la communauté internationale, telles qu'elles sont exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وبروح الشراكة العالمية، يؤكد الاتحاد من جديد أنه مصمم على النهوض بالمسؤوليات التي يتحملها المجتمع الدولي، على نحو ما هي مبينة في تقرير اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus