"exposés sur" - Traduction Français en Arabe

    • عروض عن
        
    • عروض بشأن
        
    • محاضرات عن
        
    • اجتماعات إعلامية عن
        
    • إحاطات بشأن
        
    • العروض بشأن
        
    • إحاطة إعلامية بشأن
        
    • إحاطة بشأن
        
    • عرضا بشأن
        
    • العروض عن
        
    • محاضرات حول
        
    • بإرفاق تقييمات
        
    • الإحاطات بشأن
        
    • محاضرات بشأن
        
    • ورقات بشأن
        
    :: Présentation de 10 exposés sur le maintien de la paix à des conférences, séminaires ou autres rencontres publiques UN :: تقديم 10 عروض عن قضايا حفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية والمنتديات العامة الأخرى
    Informations complémentaires L'Office international de l'enseignement catholique a fait des exposés sur les ressources mondiales en eau, la situation en Haïti et l'environnement, entre autres sujets. UN معلومات إضافية: قدمت عروض بشأن مسائل من قبـيل الموارد المائية في العالم، والوضع في هايتي، والبيئة.
    De plus, des membres de la Mission ont fait des exposés sur les dangers de ces munitions et les méthodes à suivre pour les limiter, exposés qui ont été suivis par 12 092 civils. UN وتلقى 092 12 من المدنيين الآخرين محاضرات عن مخاطر الذخائر غير المنفجرة والطرق الصحيحة للتعامل مع هذه المخاطر.
    Il s'agit des services suivants : accréditation, information, délivrance de cartes d'entrée aux séances, dans la mesure des places disponibles, et exposés sur les activités des Nations Unies dans divers pays. UN تقدم للمصورين المحترفين وثائق الاعتماد، والمواد اﻹعلامية، واﻷذون بحضور الجلسات حسب توفرها. وتنظم لهم اجتماعات إعلامية عن أنشطة اﻷمم المتحدة الميدانية.
    Les experts du Comité ont également fait des exposés sur les travaux du Comité lors de neuf conférences organisées par d'autres entités dans diverses régions. UN كما قدم خبراء اللجنة إحاطات بشأن عملها لتسعة مؤتمرات نظمتها كيانات أخرى في مختلف المناطق.
    Des exposés sur diverses questions juridiques, historiques et politiques en rapport avec les travaux du Tribunal ont été présentés et suivis de débats. UN وقُدمت خلالها العروض بشأن مختلف المسائل القانونية والتاريخية والسياسية ذات الصلة بعمل المحكمة، وتلتها مناقشة.
    Des exposés sur les travaux du Fonds ont été organisés à l'intention des auditoires ci-après : UN كما عقدت جلسات إحاطة إعلامية بشأن أعمال الصندوق لفائدة الكيانات التالية:
    Afin de stimuler notre discussion, j'ai étudié la possibilité d'inviter certains experts à présenter des exposés sur ces garanties durant les deux réunions suivantes. UN ولحفز مناقشتنا، استطلعت إمكانية دعوة بعض الخبراء لتقديم عروض عن ضمانات الأمن السلبية في الاجتماعين اللاحقين.
    Des exposés sur les sous-thèmes suivants seront présentés, suivis d'un échange de vues : UN وستقدم عروض عن المواضيع الفرعية التالية، يليها تبادل للآراء:
    10 exposés sur le maintien de la paix dans le cadre de conférences, de séminaires ou d'autres rencontres publiques UN تقديم 10 عروض بشأن مسائل حفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية وسائر المنتديات العامة
    10 exposés sur des questions relatives au maintien de la paix et à l'appui aux missions lors de conférences, séminaires et autres rencontres publiques UN تقديم 10 عروض بشأن مسائل حفظ السلام والدعم الميداني في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغيرها من المنتديات العامة
    :: 10 exposés sur des questions relatives au maintien de la paix et à l'appui aux missions présentés à des conférences, séminaires et autres rencontres publiques UN :: إلقاء 10 محاضرات عن مسائل حفظ السلام والدعم الميداني في مؤتمرات وحلقات دراسية وغيرها من المنتديات العامة
    10 exposés sur des questions relatives au maintien de la paix et à l'appui aux missions présentés à 6 conférences, séminaires et autres rencontres publiques UN 10 محاضرات عن مسائل حفظ السلام والدعم الميداني في 6 مؤتمرات وحلقات دراسية ومنتديات عامة أخرى
    Il s'agit des services suivants : accréditation, information, délivrance de cartes d'entrée aux séances, dans la mesure des places disponibles, et exposés sur les activités des Nations Unies dans divers pays. UN تقدم للمصورين المحترفين وثائق الاعتماد، والمواد اﻹعلامية، واﻷذون بحضور الجلسات حسب توفرها. وتنظم لهم اجتماعات إعلامية عن أنشطة اﻷمم المتحدة الميدانية.
    Le Conseil a entendu plusieurs exposés sur la situation en Haïti et notamment le tremblement de terre du 12 janvier 2010. UN واستمع المجلس إلى عدة إحاطات بشأن الحالة في هايتي، بما في ذلك الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/ يناير 2010.
    - Plusieurs exposés sur les enseignements tirés de l'expérience de divers pays en matière d'élaboration de politiques et de mesures. UN - عدد من العروض بشأن الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية ذات الصلة بوضع السياسات والتدابير.
    iii) Documentation et apport concret dans le cadre des séminaires sur la limitation des armements et le désarmement et exposés sur les questions faisant l'objet des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement; UN `3 ' توفير مواد إعلامية وإسهامات فنية في الحلقات الدراسية المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وجلسات إحاطة إعلامية بشأن المسائل المعروضة للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح؛
    Des exposés sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration ont été faits lors des réunions de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu. UN قُدمت إحاطة بشأن نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار
    :: 150 exposés sur des questions liées au maintien de la paix lors de conférences, de séminaires et d'autres manifestations publiques UN :: تقديم 150 عرضا بشأن مسائل حفظ السلام في المؤتمرات، والحلقات الدراسية، والمنتديات العامة الأخرى
    Dans le cadre de cette formation, la MICIVIH a été priée de présenter des exposés sur des questions relatives aux droits de l’homme. UN وقد دعيت البعثة لتقديم بعض العروض عن مسائل حقوق اﻹنسان.
    Ils ont également rencontré des survivants des bombardements atomiques, entendu des exposés sur les conséquences sociales et médicales de ces bombardements et participé à un séminaire avec des chercheurs de l'Institut pour la paix d'Hiroshima. UN والتقى الزملاء أيضا بالناجين من القصف بالقنبلة الذرية، واستمعوا إلى محاضرات حول التركات الاجتماعية والطبية للقصف النووي، وشاركوا في حلقة دراسية مع باحثين من معهد السلام في هيروشيما.
    Les exposés sur les travaux du Conseil de sécurité établis par les anciens présidents sont publiés sous forme d'additif au rapport du Conseil uniquement à des fins d'information et ne sauraient être considérés comme représentant nécessairement l'opinion du Conseil. UN يقصد بإرفاق تقييمات الرؤساء السابقين لأعمال مجلس الأمن كإضافة للتقرير أن تكون لمجرد العلم ولا يتعين بالضرورة اعتبارها ممثلة لآراء المجلس.
    La Division a mené des activités de recherche et de suivi et a répondu aux demandes de renseignements et d'exposés sur la question de Palestine. UN 61 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، واستجابت لطلبات الحصول على المعلومات وتقديم الإحاطات بشأن قضية فلسطين.
    Dans le domaine de la santé et de l'environnement, des programmes d'information et d'éducation, qui vont de séminaires et exposés sur les maladies sexuellement transmissibles à la préservation de l'environnement, ont été mis en oeuvre. UN وفي مجال الصحة والبيئـــة ابتكرنا وطبقنا برامج إعلامية وتعليمية تتضمن عقد حلقات دراسية وإلقاء محاضرات بشأن اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبشأن حماية البيئة.
    Vingt-deux orateurs ont fait des exposés sur ce thème à l’adresse de plus de 200 participants provenant de huit pays. UN وقد قدم ٢٢ متحدثا ورقات بشأن هذا الموضوع إلى ما يزيد عن ٢٠٠ مندوب يمثلون ثمانية بلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus