"expressément référence" - Traduction Français en Arabe

    • صراحة
        
    • إشارة محددة
        
    • نحو صريح
        
    • اشارة محددة
        
    • تجسد الاتفاقية بوضوح
        
    • إشارة صريحة
        
    • بشكل محدد
        
    • تشير على وجه التحديد
        
    • إشارة خاصة
        
    • الإشارة المحددة
        
    La Constitution kényane de 2010 fait expressément référence aux droits à la santé génésique qu'elle reconnaît ainsi à tous les citoyens du pays. UN وينص صراحة الدستور الكيني لعام 2010 على حقوق الصحة الإنجابية، ومن ثم يصنفها على أنها حقوق مكفولة لجميع مواطني كينيا.
    Actuellement, les tribunaux ne connaissaient pas de cas relatifs à de tels traitements et le Code de procédure pénale faisait expressément référence à la Convention contre la torture. UN ولا توجد اليوم حالات تنطوي على هذه المعاملة معروضة أمام المحاكم، كما أن قانون الإجراءات الجنائية يشير صراحة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Une fois adoptés les Principes, les bureaux nationaux de statistique ont commencé à y faire expressément référence, de diverses manières, dans leurs communications officielles. UN 4 - بعد اعتماد المبادئ الأساسية، بدأت المكاتب الإحصائية الوطنية في الإشارة إليها صراحة بطرق مختلفة في اتصالاتها العامة.
    Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. UN ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة.
    Il invite à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans toutes les actions visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Bien que, contrairement à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, le Pacte ne fasse pas expressément référence au critère de la compatibilité avec son objet et son but, la question de l'interprétation et l'acceptabilité des réserves est régie par ce critère. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Il conserverait sa formulation actuelle tout en faisant expressément référence à l'annexe, celle-ci contenant des informations importantes sur les catégories de traités concernées. UN وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية.
    La Constitution colombienne ne fait pas expressément référence au droit à l'eau potable ou à l'assainissement. UN ولا يشير الدستور السياسي لكولومبيا صراحة إلى الحق في مياه الشرب والصرف الصحي.
    Ces règles font expressément référence aux Principes directeurs. UN وتحيل تلك القواعد صراحة على المبادئ التوجيهية.
    De surcroît, il convient de noter que l'article 15 fait expressément référence à un Président. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يلاحظ أن المادة 15 تنص صراحة على انتخاب رئيس واحد.
    Dans ce dernier cas, les conclusions faisaient expressément référence à la Convention. UN وأشار الاستنتاج الأخير صراحة إلى الاتفاقية.
    Il précise que plusieurs arrêts du Tribunal fédéral font expressément référence à des constatations du Comité. UN وأوضح أن العديد من أحكام المحكمة الاتحادية تشير صراحة إلى ملاحظات اللجنة.
    Cette réglementation revêt une importance particulière car elle fait expressément référence à la Convention des Nations Unies contre la discrimination raciale et s'efforce de rendre exécutoire certains principes de ladite convention. UN وتتسم هذه القواعد بأهمية خاصة ﻷنها تشير صراحة إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التمييز العنصري وتجتهد ﻷن تجعل مبادئ معينة من الاتفاقية المذكورة تنفيذية.
    En outre, l'État adoptant peut décider d'en compléter d'autres, même s'il n'y est pas fait expressément référence à de tels règlements. UN وعلاوة على ذلك، يجوز أن تقرِّر الدول المشترعة استكمال أحكام أخرى من القانون النموذجي بلوائح اشتراء حتى لو كانت تلك الأحكام لا تشير صراحة إلى لوائح الاشتراء.
    Un certain nombre de conventions internationales font expressément référence au patrimoine commun de l'humanité. UN وأصبح عدد من المعاهدات الدولية يتضمن إشارة محددة الى التراث المشترك لﻹنسانية.
    Il n'est pas fait expressément référence à la coopération pour le traitement d'affaires particulières. UN ولا ترد إشارة محددة إلى التعاون بالنسبة لحالات فردية.
    Il invite à prendre en compte une perspective sexospécifique et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans toutes les actions visant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur la question. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Bien que, contrairement à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, le Pacte ne fasse pas expressément référence au critère de la compatibilité avec son objet et son but, la question de l'interprétation et l'acceptabilité des réserves est régie par ce critère. UN ومع ان العهد، بخلاف بعض المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان، لا يتضمن اشارة محددة الى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    Il a été ajouté que si l'instrument élaboré s'appliquait seulement si le traité d'investissement y faisait expressément référence, cela représenterait une importante lacune dans l'exécution du mandat. UN وقيل كذلك إنه إذا كان الصك المراد صوغه لن ينطبق إلا إذا أُدرجت إشارة صريحة إليه في المعاهدة الاستثمارية فإن هذا سيكون إخفاقاً كبيراً في تنفيذ تلك الولاية.
    Un certain nombre de délégations ont fait expressément référence à la multiplicité actuelle des cadres de politique générale et de programmation liés à la coopération pour le développement et confirmé que cette multiplicité avait des répercussions négatives, comme indiqué aux paragraphes 13 et 17 du rapport. UN وأشار عدد من الوفود بشكل محدد إلى تعــدد أطر السياسات والبرمجـة المقترنة بالتعاون اﻹنمائي وأكدت على أثرها السلبي، على النحو المبين في الفقرتين ٣١ و ٧١ من التقرير.
    Dans le contexte de cette discussion, il y a aussi eu débat sur la question de savoir si le traité devait faire expressément référence aux < < explosions nucléaires à des fins pacifiques > > ou si ce concept avait déjà effectivement été invalidé. UN وفي سياق هذه المناقشة، كان هناك أيضاً نقاش حول ما إن كان يتعين على المعاهدة أن تشير على وجه التحديد إلى " التفجيرات النووية السلمية " أم أن هذا المفهوم قد ثبت في الواقع بطلانه.
    Ces accords font expressément référence à la protection des droits de l'homme et à l'importance qu'il y a pour les observateurs internationaux des droits de l'homme à pouvoir se déplacer sur l'ensemble du territoire. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    Il devrait être fait expressément référence aux observations communiquées par les Parties et autres intéressés en application de la décision OEWG-II/4 à propos des questions énoncées aux alinéas c) et d) du paragraphe 1 de cette décision. UN ينبغي الإشارة المحددة إلى التعليقات المقدمة من الأطراف وغيرها عملاً بمقرر الفريق العامل مفتوح العضوية - 2/4 فيما يتصل بالمسائل المنصوص عليها في الفقرتين 1 (ج) و(د) من ذلك المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus