La Constitution brésilienne interdit expressément toutes les activités nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | 2 - يحظر الدستور البرازيلي صراحة جميع الأنشطة النووية غير السلمية. |
La Constitution brésilienne interdit expressément toutes les activités nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | 2 - يحظر الدستور البرازيلي صراحة جميع الأنشطة النووية غير السلمية. |
Toutefois, le Comité note avec une profonde préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de texte de loi à l'effet d'interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel et n'a pris aucune mesure pour abroger l'article 43 du Code pénal, qui autorise les châtiments corporels. | UN | غير أن اللجنة يساورها بالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تصدر أية تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني ولم تتخذ أية إجراءات لحذف البند 43 من القانون الجنائي الذي يسمح بالعقاب البدني. |
Bien qu'au Nord-Soudan la loi relative à l'enfance interdise les < < sanctions cruelles > > à l'école, elle n'interdit pas expressément toutes les formes de châtiments corporels. | UN | وفي حين يحظر قانون الطفل " العقوبات القاسية " في المدارس في شمال السودان، فهو لا يحظر صراحةً جميع أشكال العقوبة البدنية(76). |
ii) L'adoption d'une législation nationale interdisant expressément toutes les formes de violence à l'égard des enfants dans tous les contextes; | UN | إقرار حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع المرافق؛ |
Les participants à cette réunion ont demandé aux parlements des divers pays d'amorcer un débat national qui permettrait de superviser et de faire progresser la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude, la promotion de la réforme législative en vue d'interdire expressément toutes les formes de violence contre les enfants et l'allocation de ressources suffisantes aux politiques des pouvoirs publics relatives aux enfants. | UN | ودعا الاجتماع البرلمانيين الوطنيين إلى تعزيز عقد نقاش وطني لرصد التوصيات الواردة في الدراسة والمضي قدما في متابعتها، واعتماد إصلاح قانوني يحظر بشكل صريح جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتخصيص موارد كافية لدعم السياسات العامة ذات الصلة بالأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la législation existante ne couvre pas expressément toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la vente d'enfants, qui n'est pas criminalisée dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات القائمة لا تعالج صراحة جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري مثل بيع الأطفال الذي لا يُجرَّم في الدولة الطرف. |
a) À Veiller à ce que la législation nationale interdise expressément toutes les formes de violence physique et psychologique contre les enfants, dans tous les contextes; | UN | (أ) ضمان أن تحظر التشريعات المحلية صراحة جميع أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال في جميع البيئات؛ |
1.5 La loi de la Bosnie-Herzégovine sur la prévention du blanchiment de capitaux mentionne expressément toutes les personnes soumises à l'obligation de déclaration, en application de l'article 3, y compris les compagnies d'assurances. | UN | 1-5 ويحدد قانون البوسنة والهرسك المتعلق بمنع غسل الأموال صراحة جميع الأشخاص الملزمين بالإبلاغ بموجب المادة 3، بما في ذلك شركات التأمين. |
a) D'interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel à l'égard des moins de 18 ans, dans tous les contextes et sur l'ensemble du territoire; | UN | (أ) أن تحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في جميع الأماكن في جميع أنحاء أراضيها؛ |
c) D'adopter des lois interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; | UN | (ج) اعتماد تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل السياقات؛ |
c) D'adopter des lois interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; | UN | (ج) اعتماد تشريع يحظر صراحة جميع أشكال العنف بالأطفال في جميع الأوساط؛ |
Ainsi, la mise en place progressive de socles nationaux et de systèmes complets de protection sociale incluant expressément toutes les personnes handicapées et répondant à leurs besoins particuliers contribuera à la réalisation des droits de l'homme et favorisera une société et un développement équitables, durables et qui profitent à tous. | UN | 22 - وفي هذا السياق، سيكون من شأن البناء التدريجي للحدود الدنيا الوطنية للحماية الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية الشاملة التي تشمل صراحة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة والاستجابة لاحتياجاتهم الخاصة الإسهام في إعمال حقوق الإنسان وتعزيز التنمية والمجتمع بصورة شاملة ومنصفة ومستدامة. |
33. L'équipe de pays des Nations Unies a souligné que la loi concernant les châtiments corporels infligés aux enfants au Turkménistan n'interdisait pas expressément toutes les formes de châtiment corporel en toutes circonstances, notamment dans les structures de protection de remplacement, et le Comité des droits de l'enfant a recommandé une interdiction exprès. | UN | 33- وأكدّ فريق الأمم المتحدة القطري أن القانون المتعلق بالعقوبة البدنية المنزلة على الأطفال في تركمانستان لا يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك أماكن الرعاية البديلة، وأوصت لجنة حقوق الطفل بحظر العقوبة البدنية صراحة. |
18. L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants dit que la loi turkmène relative aux châtiments corporels infligés aux enfants n'est pas claire et n'interdit pas expressément toutes les formes de châtiment corporel dans tous les contextes, en dépit des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant. | UN | 18- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القانون المتعلق بالعقوبة البدنية للأطفال في تركمانستان غير واضح ولا يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن على الرغم من توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بحظرها. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la pratique des châtiments corporels dans la famille et a recommandé au Viet Nam de revoir sa législation afin d'interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من ممارسة العقوبة البدنية في المنزل وأوصت فييت نام بإصلاح قوانينها المحلية لتحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في كافة البيئات(73). |
32) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi interdisant expressément toutes les formes de châtiments corporels des enfants dans tous les contextes, y compris dans la famille. | UN | 32) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات تحظر صراحةً جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع المرافق، بما في ذلك المنزل. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre de poursuivre les campagnes de sensibilisation de la population pour promouvoir des méthodes de discipline non violentes et des formes participatives d'éducation des enfants, ainsi que de veiller à ce que l'ensemble de sa législation interdise expressément toutes les formes de châtiments corporels des enfants dans tous les contextes, y compris dans la famille. | UN | ٣١- وأوصت لجنة حقوق الطفل قبرص بأن تواصل تنفيذ أنشطة توعية من أجل الترويج لأشكال التأديب والتربية البديلة الخالية من العنف والقائمة على المشاركة، وأن تكفل أن تحظر جميع التشريعات صراحةً جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما فيها المنزل(53). |
ii) L'introduction au niveau national d'une norme juridique interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans quelque cadre que ce soit; | UN | إدراج حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الظروف؛ |
ii) L'adoption par chaque État de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; | UN | الأخذ بحظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع الأماكن؛ |
636. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et de donner pleinement effet à une législation interdisant expressément toutes les formes de châtiments corporels des enfants dans tous les milieux, y compris au sein de la famille. | UN | 636- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ بالكامل قوانين تحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك البيت. |
ii) L'adoption de dispositions législatives nationales interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; | UN | أن يفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط؛ |