"exprimé des" - Traduction Français en Arabe

    • أعربت عن
        
    • أعربوا عن
        
    • اﻹعراب عن
        
    • أعرب عن بعض
        
    • أعربا عن
        
    • تعبيره عن
        
    • أعربتا عن
        
    • عبر عن
        
    • عبّر
        
    C'est pourquoi la Bolivie l'a rejetée, avec plusieurs autres pays qui avaient eux aussi exprimé des vues analogues. UN ذلك هو السبب وراء رفض بوليفيا له، موحدة موقفها مع عدد من البلدان التي أعربت عن رأي مماثل.
    Le Tribunal supérieur a néanmoins exprimé des doutes quant à la date à laquelle les motifs de récusation avaient été soumis au tribunal arbitral. UN بيد أنَّ المحكمة أعربت عن شكها فيما إذا كانت أسباب الاعتراض قد عُرضت على هيئة التحكيم في الوقت المناسب.
    Certaines délégations ont toutefois exprimé des réserves au sujet de cette proposition. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظاتها بشأن هذا الاقتراح.
    Cependant, certains membres ont exprimé des réserves concernant l'utilité d'un tel groupe et des doutes sur sa capacité d'obtenir des résultats encourageants. UN لكن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن تحفظات بشأن الفائدة من إنشاء فريق كهذا وشككوا في قدرته على تحقيق أي نتائج إيجابية.
    Par ailleurs, on a exprimé des préoccupations à l'égard d'un certain nombre de questions relatives au Registre et à sa mise en oeuvre. UN وفي الوقت نفسه، تم اﻹعراب عن الشواغل بشأن عدد من المسائل المتصلة بالسجل وتنفيذه.
    Toutefois, elle a exprimé des préoccupations concernant la reconstruction, la restauration de l'ordre public et la satisfaction des besoins fondamentaux de sécurité de la population. UN ومع ذلك، أعربت عن مخاوف إزاء إعادة الإعمار وإعادة العمل بالقوانين والنظام وتلبية الاحتياجات الأمنية الإنسانية الأساسية.
    Nous sommes toutefois conscients que les plus grands pays exportateurs d'armes ont exprimé des vues divergentes. UN إلا أننا نعلم أن بعض أكبر البلدان المصدرة للأسلحة أعربت عن وجهات نظر معارضة.
    Toutefois, les mécanismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont exprimé des préoccupations au sujet de l'utilisation par plusieurs États de mesures spéciales. UN بيد أن الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها من استخدام عدة دول تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب.
    Certains États, dont la Belgique, ont exprimé des réserves à ce sujet. UN وقال إن بعض الدول، ومن ضمنها بلجيكا، أعربت عن تحفظات بشأن هذا الموضوع.
    Par ailleurs, elle a exprimé des doutes quant à l'efficacité du processus régional et proposé l'adoption d'approches sous-régionales. UN كما أعربت عن تشككها في العملية الإقليمية واقترحت نهجا دون إقليمية.
    Mentionnons que sept États arabes ont exprimé des réserves concernant cet instrument. UN وتجدر بالإشارة إلى أن سبع دول عربية أعربت عن تحفظات على هذا الصك.
    Elles ont toutefois exprimé des opinions diverses sur la mesure dans laquelle le SBSTA devrait être associé à l'évaluation des activités de recherche et à leur coordination au niveau international. UN ولكن الأطراف أعربت عن آراء مختلفة حول المدى الذي ينبغي فيه للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تشارك في تقييم أنشطة البحوث وتنسيقها على الصعيد الدولي.
    D''autres délégations ont elles aussi exprimé des opinions différentes quant aux incidences de ces principes. UN بيد أن وفوداً أخرى أعربت عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالآثار المترتبة على هذه المبادئ.
    Toutefois, d'autres Parties ont exprimé des doutes quant à la possibilité de mettre en place un tel système, faisant également valoir le coût de cette mise en place. UN غير أن أطراف أخرى أعربت عن شكها فيما يتعلق بإمكانية وضع هذا النظام فضلا عن تكاليف تنفيذه.
    On a ajouté que les principaux organismes œuvrant dans le domaine de l'arbitrage avaient exprimé des inquiétudes au sujet de ce texte. UN كما أفيد بأن الهيئات الرئيسية النشطة في ميدان التحكيم قد أعربت عن شواغل بشأن النص التوفيقي.
    Toutefois, certains cadres, en particulier ceux dont le poste est financé par des ressources extrabudgétaires, ont exprimé des craintes quant à la durée de leur contrat. UN إلا أن بعض المديرين، ولا سيما الذين تُموّل وظائفهم من الموارد الخارجة عن الميزانية، أعربوا عن قلقهم بالنسبة إلى مدة عقودهم.
    D’autres intervenants ont toutefois exprimé des doutes quant à la nécessité et à l’utilité d’une telle étude à ce stade. UN بيد أن متحدثين آخرين أعربوا عن شكوكهم إزاء الحاجة إلى مثل هذه الدراسة وجدواها في هذا الوقت.
    Plusieurs personnes questionnées par les Inspecteurs ont exprimé des opinions analogues. UN وجاء اﻹعراب عن آراء مماثلة من عدد من المحاورين الذين التقى بهم المفتشان.
    Dans ce contexte, certains ont exprimé des doutes quant au moment choisi pour cette proposition. Toutefois, après avoir examiné avec soin tous les aspects de la question, la Commission a estimé qu'il serait souhaitable d'instituer une indemnité de départ. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن بعض الشكوك بشأن توقيت تقديم الاقتراح، لكن اللجنة رأت، بعد أن أمعنت النظر في جميع الظروف المحيطة، أن من المستصوب تطبيق حزمة منصفة من مدفوعات انتهاء الخدمة يتسم بالإنصاف.
    Elles ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    Il apparaît, à la lecture des dossiers, que les charges portées contre l'auteur n'étaient pas fondées, contrairement à ce qu'il affirme, sur ses activités politiques ou sur le fait qu'il ait exprimé des opinions hostiles au Gouvernement sénégalais. UN وتكشف السجلات أن هذه التهم لم تكن تستند، كما يدعي مقدم البلاغ، إلى أنشطته السياسية أو إلى تعبيره عن آراء معادية للحكومة السنغالية.
    À la soixante et unième session de la Sixième Commission, un État a appuyé l'idée de reprendre le sujet, mais deux États ont exprimé des doutes quant à son opportunité. UN وفي الدورة الحادية والستين للجنة السادسة، أعربت دولة واحدة عن تأييدها للفكرة، ولكن دولتين أعربتا عن شكوك حول ما إذا كان من الحكمة تناول هذا الموضوع.
    Il a exprimé des regrets sans montrer d'hostilité. Open Subtitles و قد عبر عن أسفه لذلك و لم يظهر أى مشاعر عدائيه
    Charlie a-t-il exprimé des doutes à propos du mariage ? Open Subtitles هل تشارلي عبّر عن أي تحفظات بخصوص الزواج؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus