"exprimé l'avis" - Traduction Français en Arabe

    • ورأى
        
    • عن رأي مفاده
        
    • من رأي
        
    • ورُئي
        
    • أعرب عن الرأي
        
    • عن وجهة نظر مفادها
        
    • رأياً مفاده
        
    • عن رأي يقول
        
    Certains de ses membres ont exprimé l'avis que le viol constituait un acte de torture. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الاغتصاب يعتبر عملاً من أعمال التعذيب.
    Le Groupe d'experts a exprimé l'avis que l'efficience des marchés passe par l'établissement de systèmes d'information efficaces. UN ورأى فريق الخبراء أن وضع نظم فعالة للمعلومات يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة لكفاءة السوق.
    L'intervenant a exprimé l'avis que le Conseil de sécurité pourrait étudier les modalités selon lesquelles il pourrait être tiré parti de ce dialogue. UN ورأى أن بإمكان مجلس الأمن البحث في كيفية الاستفادة من هذا الحوار.
    Quelques experts ont exprimé l'avis que dans une économie donnée les IFRS n'étaient pertinentes que pour un faible pourcentage d'entités. UN وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن معايير الإبلاغ المالي الدولية لا تصلح إلا لنسبة ضئيلة من الكيانات في بلد ما.
    9. Certaines délégations ont exprimé l'avis que le Groupe de travail devrait avoir suffisamment de temps pour ses délibérations l'année suivante. UN ٩ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده بأنه ينبغي للفريق العامل أن يخصص وقتا كافيا لمداولاته في السنة المقبلة.
    Le Royaume-Uni a exprimé l'avis que les futurs congrès devraient être plus courts et mieux ciblés. UN وكان من رأي المملكة المتحدة أن تكون المؤتمرات المقبلة أقصر وقتا وأكثر تركيزا.
    L’un des participants a exprimé l’avis que la question du blanchiment d’argent pourrait faire l’objet d’un protocole additionnel à la convention. UN ورأى أحد المشتركين أنه يمكن النظر في مسألة غسل اﻷموال باعتبارها موضوع بروتوكول اضافي للاتفاقية .
    75. Les représentants de la Chine, de Cuba et de l'Egypte ont exprimé l'avis qu'il convenait de respecter les lois nationales. UN ٥٧- ورأى ممثلو الصين وكوبا ومصر أنه يجب احترام القوانين الوطنية.
    Les participants ont exprimé l'avis qu'actuellement personne au Centre ne semblait être expressément chargé de donner suite aux recommandations des réunions qui avaient déjà eu lieu. UN ورأى المشتركون أن الظواهر تشير إلى أنه لا يوجد في الوقت الراهن من بين العاملين في المركز من له صلاحية خاصة لمتابعة توصيات اجتماعاتهم السابقة.
    De nombreux États parties ont également exprimé l'avis qu'ils devraient continuer à faire entendre leur voix et à utiliser leur droit de vote dans les organisations internationales auxquelles ils étaient affiliés pour que celles-ci adhèrent aux principes inscrits dans la Convention. UN ورأى العديد من الدول الأعضاء أيضاً أن عليها أن تواصل استخدام نفوذها وأصواتها في المنظمات الدولية التي تشارك فيها لكفالة اعتماد تلك المنظمات للمبادئ المكرّسة في الاتفاقية.
    Des orateurs ont exprimé l'avis que l'UNODC ne devrait pas compter sur des contributions volontaires pour financer ses activités de base et que la hausse de cette catégorie de fonds était imputable au fait que ces fonds étaient rigoureusement affectés à des projets spécifiques. UN ورأى بعضهم أنه لا ينبغي أن يعتمد المكتب على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية وأن الزيادة في تلك الفئة من التمويل تُعزى إلى الصرامة في تخصيص الأموال لمشاريع محددة.
    Ils ont exprimé l'avis qu'un instrument juridique international était souhaitable compte tenu de la gravité des problèmes rencontrés par certains États et compte tenu du fait que certains incidents isolés, même peu fréquents, pouvaient constituer une menace grave pour la vie et la sécurité des individus. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن من المستصوب وجود صك قانوني دولي يضع في الاعتبار المشاكل الخطيرة التي تواجهها الدول وكون الحوادث الفردية، حتى وان كانت غير متكررة، يمكن أن تمثل تهديدات خطيرة لحياة الانسان وأمنه.
    Certaines délégations ont exprimé l'avis que le terme < < contribution > > ne désignait pas seulement les apports d'ordre financier. UN 37 - ورأى بعض الوفود أن " المساهمة " لا يكون قياسها من الناحية المالية فقط.
    Certaines délégations ont exprimé l'avis que le Conseil de sécurité empiétait de plus en plus sur les prérogatives de l'Assemblée générale, et ont évoqué plusieurs raisons qui, selon elles, pouvaient expliquer ce phénomène. UN 48 - ورأى بعض الوفود أن مجلس الأمن ينتزع تدريجيا سلطات الجمعية العامة وولايتها. وقدمت عدة أسباب لتفسير هذه الظاهرة.
    Quelques délégations ont exprimé l'avis que les délibérations au Comité de session devraient viser à l'établissement de conclusions concertées. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مداولات لجنة الدورة ينبغي أن تهدف الى الوصول الي استنتاجات متفق عليها.
    On a également exprimé l'avis selon lequel il fallait définir les accords ou organismes régionaux, leur mandat et leurs domaines d'intervention légitimes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تحديد الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية وولاياتها والنطاق الشرعي ﻷعمالها.
    Certaines délégations ont exprimé l'avis que la convention ne devrait s'appliquer qu'aux opérations qui avaient été entreprises avec l'accord de l'État hôte. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    S'agissant du paragraphe 3 de l'article en question, on a exprimé l'avis que la liste qui y figurait précisait utilement la définition contenue au paragraphe 2. UN وقد أعرب بصدد الفقرة ٣ من المادة عن رأي مفاده أن القائمة التي تتضمنها تلك الفقرة توضح على نحو مفيد التعريف الوارد في الفقرة ٢.
    Ils ont également exprimé l'avis que l'ONU avait un rôle crucial à jouer dans le renforcement de la coopération internationale multilatérale pour le transfert efficace des techniques nouvelles aux pays en développement. UN وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة.
    On a exprimé l'avis que cette hausse d'activité exigerait des ressources supplémentaires pour l'Autorité, dont le coût pourrait être en partie supporté par les contractants qui mènent des activités d'exploration. UN ورُئي أن النشاط المتزايد في المنطقة يستلزم تخصيص موارد إضافية للسلطة، يُمكن أن يشترك في تحمل تكلفتها المتعاقدون الذين أجروا أنشطة استكشافية.
    175. Lorsqu'il a recommandé le plafond de 120 % en 1984, le Comité mixte avait exprimé l'avis qu'il : UN ١٧٥ - وعندما أوصى المجلس بالحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة في عام ١٩٨٤، أعرب عن الرأي بأن هذا الحد اﻷعلى يتيح:
    On a exprimé l'avis qu'il fallait faire référence dans le projet de document au rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي اﻹشارة في مشروع الوثيقة إلى دور الجمعية العامة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Toujours depuis le Sommet de Nairobi, Les États parties ont exprimé l'avis que, lorsqu'il est envisagé d'associer des organisations non gouvernementales d'acteurs non étatiques armés, la vigilance s'impose pour éviter que les organisations qui commettent des actes terroristes, ou qui les encouragent, n'exploitent le processus d'Ottawa pour réaliser leurs propres objectifs. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي أيضاً، أبدت الدول الأطراف رأياً مفاده أنه يلزم عند النظر في إشراك جهات فاعلة مسلحة من غير الدول من جانب منظمات غير حكومية توخي الحذر لمنع المنظمات التي تقوم بأعمال إرهابية، أو تشجع على القيام بها، من استغلال عملية أوتاوا لتحقيق أغراضها الذاتية.
    On a également exprimé l'avis que l'Article 31 de la Charte devrait être interprété de manière à permettre aux non-membres de participer aux consultations officieuses. UN وأعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب تفسير المادة 31 من الميثاق على نحو يجيز لغير الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus