"exprimé le" - Traduction Français en Arabe

    • أعربت عن
        
    • أعربوا عن
        
    • أعربا عن
        
    • تُعرب عن
        
    • أعربتا عن
        
    Certaines délégations ont cependant exprimé le voeu que, le moment venu, la question soit réexaminée dans un esprit positif. UN ولكن بعض الوفود أعربت عن أملها في أن يعاد النظر في هذه المسألة بروح إيجابية في المرحلة المناسبة.
    Prenant note du grand nombre de travailleurs migrants à Bahreïn, il a exprimé le souhait de voir s'améliorer les conditions de vie de cette catégorie de personnes. UN واعترافاً منها بوجود عدد كبير من العمال المهاجرين في البحرين، أعربت عن رغبتها في تحسين ظروف هؤلاء العمال.
    Notant que le Comité permanent a exprimé le souhait de tenir sa réunion en même temps que la vingtième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, UN وإذ يحيط علما بأن اللجنة الدائمة قد أعربت عن رغبتها في أن تعقد اجتماعها بالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي العشرين لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ،
    Les juges à la Cour internationale de Justice, lors des trois affaires pour lesquelles ils ont été saisis sur le fondement de l'article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies, ont souvent exprimé le souhait que la procédure soit revue. UN وفي معرض نظر قضاة محكمة العدل الدولية في القضايا الثلاث التي عرضت عليهم في إطار المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة الادارية لﻷمم المتحدة، كثيرا ما أعربوا عن رغبتهم في أن يجري تنقيح لهذا الاجراء.
    Il a relevé que plusieurs policiers avaient exprimé le désir de recevoir une formation adéquate. UN ولاحظت أن عددا من الأفراد أعربوا عن رغبتهم في الحصول على التدريب المناسب.
    Le Conseil note que les deux parties ont exprimé le souhait de voir la mission de maintien de la paix se poursuivre et sollicitent l'assistance de l'ONURC. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن كلا الطرفين قد أعربا عن رغبتهما في استمرار بعثة حفظ السلام، وبأنهما يلتمسان المساعدة من أنكرو.
    Aux 1497e et 1498e séances, les 10 et 11 août 1998, le Président a appelé l’attention sur un certain nombre de communications reçues d’organisations qui avaient exprimé le souhait d’être entendues par le Comité spécial au sujet de Porto Rico. UN ٣٥ - وفي الجلستين ١٤٩٧ و ١٤٩٨، المعقودتين في ١٠ و ١١ آب/أغسطس ١٩٩٨، وجه الرئيس الانتباه إلى عدد من الرسائل الواردة من منظمات تُعرب عن رغبتها في أن تَمثل أمام اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو.
    Le statut de famille d'accueil est accordé à une famille qui en a exprimé le désir et dont l'âge des époux se situe entre 21 et 60 ans. UN ويُمنح مركز الأسرة الكافلة إلى أي أسرة إذا أعربت عن رغبتها في أن تصبح أسرة كافلة وكان سن الزوجين يتراوح بين 21 و 60 عاما.
    Certaines délégations ont cependant exprimé le point de vue opposé. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن آراء مخالفة.
    Je dois toutefois indiquer qu'un certain nombre de délégations, en raison de cette situation particulière, ont exprimé le souhait d'intervenir à la présente séance. UN ومع ذلك، لا بد لي من أن أذكر أنه بسبب هذه الحالة الخاصة، فإن عددا من الوفود أعربت عن رغبتها في الكلام في هذه الجلسة.
    Elle est encouragée de voir que de nombreux pays ont également exprimé le même désir. UN ويشجعنا أن العديد من البلدان قد أعربت عن رغبة مماثلة.
    Malte a écouté attentivement les réponses données à ces questions et a pris note des dispositions d'esprit des États qui ont exprimé le voeu de servir au Conseil. UN ولقد أصغت مالطة بانتباه لﻷجوبة على هذه اﻷسئلة وأحاطت علما بميول الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تكون أعضاء في المجلس.
    Un certain nombre de recommandations ont été reçues de la part d'organisations qui ont exprimé le souhait d'être entendues par le Comité spécial sur cette question. UN وورد عدد من التوصيات من منظمات أعربت عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن هذا الموضوع.
    Certaines délégations ont cependant exprimé le souci que leur cause le risque d'un effet négatif de la mondialisation. UN على أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي المحتمل للعولمة.
    Il a en outre exprimé le désir de fournir un appui fonctionnel aux programmes de formation de l'Agence concernant les droits des femmes. UN كما أعربت عن رغبتها في تقديم دعم موضوعي للمشاريع التدريبية التي تنظمها الوكالة في مجال حقوق المرأة.
    Etant donné que plusieurs États ont exprimé le point de vue que les regroupements d'États parties devraient être synchronisés avec les délais des rapports à l'EPU, je propose que cela soit pris comme une proposition initiale à envisager. UN ونظرا لأن عددا من الدول أعربوا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتزامن تقسيمات الدول الأطراف مع مواعيدهم النهائية بالنسبة لتقارير الاستعراض الدوري الشامل، فإنني أقترح أن يؤخذ هذا كعرض أولي للنظر فيه.
    En de nombreuses occasions, ils ont exprimé le désir que l'Organisation reflète davantage le monde d'aujourd'hui plutôt que celui d'il y a un demi-siècle. UN وفي مناسبات عديدة، أعربوا عن الرغبة في أن تعكس المنظمة عالم اليوم، بدلا من أن تعكس عالما كان قائما منذ نصف قرن مضى.
    Les représentants des organisations non gouvernementales (ONG) ont néanmoins exprimé le souhait de ces dernières d'être admises à participer plus largement au processus de mise en œuvre des programmes. UN بيد أن ممثلي المنظمات غير الحكومية أعربوا عن رغبتهم في زيادة مشاركتهم في عملية تنفيذ البرامج.
    Ont exprimé le souhait d'étudier, de se recycler ou de se perfectionner UN أعربوا عن رغبتهم في الدراسة أو إعادة التأهيل أو رفع مستوى المؤهلات
    Tous les enfants rencontrés par la Rapporteuse spéciale ont exprimé le souhait d'aller à l'école dans une autre localité que celle où ils ont combattu. UN وجميع الأطفال الذين قابلتهم المقررة الخاصة أعربوا عن رغبتهم في الذهاب إلى المدرسة في مكان غير المكان الذي حاربوا فيه.
    La situation était d'autant plus difficile qu'il a fallu remplacer les équipages de deux autres hélicoptères, qui ont exprimé le désir d'être rapatriés après cette tragédie. UN وقد اقترنت هذه المصاعب بضرورة استبدال طاقمي مروحيتين أخريين أعربا عن رغبتهما في إعادتهم إلى أوطانهم إثر هذه المأساة.
    Timor-Leste Independente (FRETILIN) 8. À la 1435e séance, le 13 juillet, le Président par intérim a informé le Comité spécial que les délégations des Philippines et de Sao Tomé-et-Principe avaient exprimé le désir de participer à l'examen de la question. UN ٨ - وفي الجلسة ١٤٣٥ المعقودة في ١٣ تموز/يوليه، أبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة الخاصة بأن وفدي الفلبين وسان تومي وبرينسيبي قد أعربا عن رغبتهما في المشاركة في نظر اللجنة في البند.
    Aux 1497e et 1498e séances, les 10 et 11 août 1998, le Président a appelé l’attention sur un certain nombre de communications reçues d’organisations qui avaient exprimé le souhait d’être entendues par le Comité spécial au sujet de Porto Rico. UN ٣٥ - وفي الجلستين ١٤٩٧ و ١٤٩٨، المعقودتين في ١٠ و ١١ آب/أغسطس ١٩٩٨، وجه الرئيس الانتباه إلى عدد من الرسائل الواردة من منظمات تُعرب عن رغبتها في أن تَمثل أمام اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو.
    Le présent document donne des renseignements sur deux organisations intergouvernementales, le Secrétariat de l'Union pour la Méditerranée et la Banque arabe pour le développement économique de l'Afrique (BADEA), qui ont exprimé le désir de conclure un accord établissant des relations appropriées avec l'ONUDI. UN تقدِّم هذه المذكِّرة معلومات عن أمانة الاتحاد من أجل المتوسط والمصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا، وهما منظمتان حكوميتان دوليتان أعربتا عن رغبتهما في عقد اتفاق علاقة مناسب مع اليونيدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus