"exprimée par le comité" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أعربت عنه اللجنة
        
    • الذي أعربت عنه لجنة
        
    • التي أعربت عنها اللجنة
        
    • التي أعربت عنها لجنة
        
    • بما أعربت عنه اللجنة
        
    • الذي أبداه المجلس
        
    • الذي عبّرت عنه اللجنة
        
    • ما أعربت عنه اللجنة
        
    • ما أعربت عنه لجنة
        
    • الذي أبدته لجنة
        
    • الذي أعرب عنه المجلس
        
    Le Comité consultatif partage la préoccupation exprimée par le Comité permanent du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies concernant une telle augmentation, ainsi que les modalités de présentation de ces coûts dans les propositions budgétaires. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية القلق الذي أعربت عنه اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بشأن هذه الزيادة، فضلا عن أساليب تقديم تلك المصروفات في مقترحات الميزانية.
    Le Comité a salué chaleureusement la désignation du Président Nelson Mandela comme médiateur dans la question du Burundi qui répond à une préoccupation exprimée par le Comité au cours de sa dernière réunion. UN أشادت اللجنة بحرارة بتعيين الرئيس نيلسون مانديلا وسيطا في قضية بوروندي، وهو ما أتى استجابة للقلق الذي أعربت عنه اللجنة أثناء اجتماعها الأخير.
    Relevant la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'enfant au sujet des enfants des rues et des enfants travaillant dans le secteur informel, elle s'est enquise des mesures prises pour remédier à ces problèmes. UN وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن أطفال الشوارع أو الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وتساءلت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    Il partage l'opinion exprimée par le Comité consultatif aux paragraphes 7, 9 et 10 de son rapport. UN وأعرب عن موافقته على اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية على الفقرات ٧ و ٩ و ١٠ من تقريرها.
    Il a signalé la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant l'hostilité que manifestait la population à l'égard de la minorité arménienne et il a prié le pays de prendre des mesures à cet égard. UN وأشارت إلى بواعث القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء الموقف العدائي الذي يتخذه السكان من الأشخاص ذوي الأصل الإثني الأرميني، وحثت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المسألة.
    b) A pris note de la préoccupation exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 6 de son rapport A/52/868. UN )ب( أحاطت علما بما أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، في الفقرة ٦ من تقريرها)٧٨)٧٨( A/52/868.
    3. Note la préoccupation exprimée par le Comité au sujet de la diminution de la valeur de réalisation des placements de la Caisse et les efforts soutenus que déploient les gestionnaires des placements pour faire face à la turbulence des marchés; UN 3 - تلاحظ القلق الذي أبداه المجلس إزاء انخفاض القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق، واستمرار إدارة الاستثمارات في بذل الجهود لمعالجة اضطرابات الأسواق؛
    La position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son observation générale no 24 est plus catégorique encore. UN 461 - وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزما().
    Il souscrit à l'opinion exprimée par le Comité consultatif dans son rapport, selon laquelle il n'y a pas de différence entre les dépenses afférentes aux programmes et les autres. UN وقال إن وفد بلده يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في تقريرها وهو أنه لا يوجد أي اختلاف بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية.
    La délégation roumaine souscrit à l’opinion exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), à savoir que le processus de sélection doit garantir que les arbitres ne seront soumis à aucune forme de contrôle par le personnel dans l’exercice de leurs fonctions, afin d’éliminer l’éternel problème des conflits d’intérêts. UN وأعلن تأييد وفده للرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من أن عملية الاختيار ينبغي أن تضمن عدم خضوع المحكمين ﻷي شكل من الرقابة من جانب الموظفين في ممارسة المحكِمين لوظائفهم، وذلك من أجل القضاء على المشكلة المزمنة المتعلقة بتنازع المصالح.
    Il convient de mentionner, dans ce contexte, la position exprimée par le Comité des droits de l'homme en relation avec l'article 12, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques: UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية:
    La Slovénie a pris note de la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des nombreux cas de violence contre les femmes, et de l'appel que le Comité avait lancé en faveur de la mise en œuvre de la législation applicable en la matière. UN وأشارت سلوفينيا إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الحالات العديدة للعنف ضد المرأة ومناداتها بتنفيذ التشريع ذي الصلة.
    M. Flinterman rappelle à l'État partie la préoccupation exprimée par le Comité en 1999 en ce qui concerne les réserves faites par le Royaume-Uni à la Convention. UN 14- السيد فلينترمان: ذكر الدولة الطرف بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة عام 1999 بشأن تحفظ المملكة المتحدة على الاتفاقية.
    Cette opinion apparaît en harmonie avec la position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son commentaire de l'article 13 du Pacte, relatif à l'expulsion. UN ويبدو هذا الرأي منسجماً مع الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها على المادة 13 من العهد، وهي المادة المتعلقة بالطرد.
    Revenant sur la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'enfant concernant l'eau potable salubre, l'Allemagne s'est enquise des mesures prises pour appliquer la recommandation formulée en la matière. UN وأشارت ألمانيا إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن الماء الصالح للشرب واستفسرت عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية.
    Il a pris acte de la grave préoccupation exprimée par le Comité contre la torture au sujet du grand nombre d'enfants qui étaient condamnés à une peine de prison pour des infractions mineures. UN وأشارت ليختنشتاين إلى القلق البالغ الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء الحكم على عدد كبير من الأطفال بعقوبات السجن لارتكابهم مخالفات بسيطة.
    La position exprimée par le Comité scientifique durant les consultations tenues dans le cadre de sa cinquante-sixième session est exposée dans l'annexe au présent rapport. UN 39 - وقد سُجلت الآراء التي أعربت عنها اللجنة العلمية أثناء المشاورات التي عقدت خلال دورتها السادسة والخمسين في مرفق هذا التقرير.
    Il partage en outre la préoccupation exprimée par le Comité consultatif au sujet de l'approche compartimentalisée qui ressort des rapports du Secrétaire général, et convient que l'examen de ces importantes questions n'est pas facilité par l'absence manifeste d'une politique d'ensemble en matière d'inventaire et de gestion des biens. UN وأوضح أنه يشارك في مشاعر القلق التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن نهج التجزئة الذي يبدو بوضوح في تقارير اﻷمين العام، وهو يرى أن النظر في تلك القضايا الهامة ليس باﻷمر السهل في إطار عدم وجود سياسة شاملة بشأن المخزونات وإدارة اﻷصول.
    Se référant à la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes face au nombre de femmes et de jeunes filles victimes de la traite des personnes, il a déclaré que, pour mener à bien la lutte contre ce phénomène, le Gouvernement devrait s'attaquer à la question de la demande dans le pays de destination. UN وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    En ce qui concerne la préoccupation exprimée par le Comité quant à l'utilisation d'une cagoule pour couvrir la tête d'une personne arrêtée pendant la durée de l'arrestation et de son transfert en garde à vue, le Liechtenstein a expliqué que seule une brigade de la Police nationale était autorisée à utiliser cette méthode, et encore uniquement en dernier recours et dans le respect du principe de proportionnalité. UN وفيما يتعلق بما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء اللجوء إلى وضع قناع يغطي رأس الشخص المعتقل عند إلقاء القبض عليه ونقله إلى مكان الاحتجاز، أوضحت ليختنشتاين أن فصيلاً واحداً من الشرطة الوطنية مخول استخدام هذا الأسلوب، ولا يقوم بذلك إلا عند الضرورة القصوى ووفقاً لمبدأ التناسب.
    3. Note la préoccupation exprimée par le Comité mixte au sujet de la diminution de la valeur de réalisation des placements de la Caisse et les efforts soutenus que déploient les gestionnaires des placements pour faire face à la turbulence des marchés ; UN 3 - تلاحظ القلق الذي أبداه المجلس إزاء انخفاض القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق، واستمرار إدارة الاستثمارات في بذل الجهود لمعالجة اضطرابات الأسواق؛
    28) La position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 24 est plus catégorique encore. UN 28) وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزماً().
    Elle a relevé la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'homme quant au fait que l'insulte et la diffamation étaient considérées comme des délits de presse. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من قلق بشأن القذف والتشهير باعتبارهما من جرائم الصحافة.
    Il a noté la préoccupation exprimée par le Comité contre la torture selon laquelle les responsables de l'application des lois auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements bénéficiaient d'un climat d'impunité de fait. UN وأشارت الدانمرك إلى ما أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب من قلق إزاء شيوع مناخ الإفلات من العقاب في أوساط المسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يُعذِّبون ويسيئون المعاملة.
    Le Chili a souhaité connaître le point de vue du Gouvernement concernant la préoccupation exprimée par le Comité contre la torture, qui s'inquiétait de la portée de la définition modifiée du crime de trahison, et la recommandation tendant à l'abrogation de cette définition. UN 122- وطلبت شيلي معرفة رأي الحكومة بشأن القلق الذي أبدته لجنة مناهضة التعذيب إزاء نطاق تعريف جريمة الخيانة المعدَّل، وبشأن التوصية بإلغائه.
    Le Comité consultatif partage la crainte exprimée par le Comité des commissaires aux comptes, au paragraphe 84 de son rapport A/59/5/Add.1, que les différences entre les soldes interinstitutions du PNUD et de l'ONU ne soient inexacts en l'absence de pièces justificatives. UN وتتشاطر اللجنة القلق الذي أعرب عنه المجلس في الفقرة 84 من تقريره A/59/5/Add.1 بأن الاختلافات بين الأرصدة المشتركة بين الوكالات العائدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمم المتحدة، ربما تكون أدرجت بصورة خاطئة لعدم وجود وثائق داعمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus