"exprimée par le secrétaire général" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أعرب عنه اﻷمين العام
        
    • أعرب عنه الأمين العام
        
    • بما أعرب الأمين العام عنه
        
    • التي أعرب عنها الأمين العام
        
    En particulier, nous partageons l'opinion exprimée par le Secrétaire général à la fin de son rapport à savoir que l'Organisation des Nations Unies : UN ونحن نشاطر بشكل خاص الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في نهاية تقريره، الذي يقول عن اﻷمم المتحدة:
    Enfin, j'appuie fermement l'opinion exprimée par le Secrétaire général, qui a demandé que l'on prenne des actions vigoureuses pour s'opposer à la culture de l'impunité. UN أخيرا، أؤيد بقوة الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام صباح اليوم بأننا يجب علينا أن نعارض ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    Cuba partage la préoccupation exprimée par le Secrétaire général concernant la situation financière très précaire de l'Organisation. UN إن كوبا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام إزاء الحالة المالية الخطيرة للمنظمة.
    Aussi la Jamaïque partage-t-elle la préoccupation exprimée par le Secrétaire général quant à la nécessité de renforcer les règles en matière de désarmement global. UN ولذلك تتشاطر جامايكا القلق الذي أعرب عنه الأمين العام من أن هناك حاجة إلى تعزيز القواعد العالمية لنزع السلاح.
    Nous faisons nôtre l'opinion exprimée par le Secrétaire général concernant l'incidence négative des crises économiques et alimentaires actuelles sur les droits de l'homme. UN إننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بشأن الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والغذائية الجارية في حقوق الإنسان.
    21. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général aux paragraphes 97 et 99 de son rapport S/2010/245 de reconfiguration à l'ONUCI afin d'accroître sa présence dans les zones à risque identifiées et de renforcer les capacités de sa force de réserve; UN 21 - يرحب بما أعرب الأمين العام عنه في الفقرتين 97 و 99 من تقريره (S/2010/245) عن اعتزامه إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بحيث يزيد من وجودها في المناطق المحددة العالية الخطورة ويعزز قدراتها من القوات الاحتياطية؛
    Nous souscrivons à l'idée exprimée par le Secrétaire général que UN ونحن لذلك نؤيد الفكرة التي أعرب عنها الأمين العام وقال فيها إنه:
    Nous faisons nôtre l'opinion exprimée par le Secrétaire général, à savoir que la prévention des conflits commence et se termine avec la promotion de la sécurité et du développement. UN ونشاطر مشاطرة كاملة الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بأن منع المنازعات يبدأ وينتهي بالنهوض باﻷمن البشري والتنمية البشرية.
    J'aimerais à cet égard faire mienne la position exprimée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, lors de la cérémonie de signature de l'accord de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. UN وأود في هذا الصدد أن أتبنى الموقف الذي أعرب عنه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، في حفل التوقيع على اتفاق التعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    75. Les inspecteurs souscrivent à l'opinion exprimée par le Secrétaire général, dans son rapport de 1990 à l'Assemblée générale sur la gestion et l'entretien des immeubles de l'ONU, opinion selon laquelle la gestion des oeuvres d'art de l'Organisation laisse à désirer. UN ٧٥ - وأعرب المفتشون عن اتفاقهم مع الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في عام ١٩٩٠ في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن صيانة أماكن اﻷمم المتحدة والذي مفاده أن إدارة اﻷعمـال الفنيــة فـي المنظمة لا تسير على نحو ملائم في الوقت الراهن.
    Par ailleurs, au niveau mondial, l'intention exprimée par le Secrétaire général de continuer à mieux intégrer et coordonner la coopération pour le développement doit s'accompagner de la volonté politique des Etats Membres de toujours parler le même langage au sein des divers organes directeurs des organismes et du Conseil économique et social. UN وعلى المستوى العالمي، من ناحية أخرى، فإن العزم الذي أعرب عنه اﻷمين العام بشأن استمرار إدماج وتنسيق التعاون من أجل التنمية على نحو أفضل ينبغي أن يترافق مع اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء، في أن تتحدث على الدوام، باللغة ذاتها داخل مختلف اﻷجهزة الرئيسية والمؤسسات وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    75. Les inspecteurs souscrivent à l'opinion exprimée par le Secrétaire général, dans son rapport de 1990 à l'Assemblée générale sur la gestion et l'entretien des immeubles de l'ONU, opinion selon laquelle la gestion des oeuvres d'art de l'Organisation laisse à désirer. UN ٧٥ - وأعرب المفتشون عن اتفاقهم مع الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في عام ١٩٩٠ في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن صيانة أماكن اﻷمم المتحدة والذي مفاده أن إدارة اﻷعمـال الفنيــة فـي المنظمة لا تسير على نحو ملائم في الوقت الراهن.
    Nous faisons nôtre l'opinion exprimée par le Secrétaire général dans son rapport quant au fait que l'Organisation doit continuer d'oeuvrer avec la communauté internationale pour faciliter l'application des dispositions pertinentes du Conseil de sécurité, préserver le régime international de non-prolifération nucléaire et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité en Asie du Sud et dans le reste du monde. UN ونحن نؤيد تماما الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره، والقائل بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستمر في العمل، مع المجتمع الدولي، في سبيل تسهيل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وصون النظام الدولي لمنع الانتشار النووي، وصيانة السلم واﻷمن والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم كله.
    Nous nous permettons de faire observer que l'opinion exprimée par le Secrétaire général dans ce paragraphe, à savoir que la " procédure relative aux réclamations " est le principal objet des paragraphes 16 à 19 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité Les paragraphes 16 à 19 de la résolution 687 (1991) se lisent comme suit : UN ومع الاحترام، فإنني أرى أن الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في هذه الفقرة - والذي يذهب إلى أن ما يسمى " إجراءات المطالبات " هو القصد والهدف الرئيسيان من الفقرات من ١٦ إلى ١٩ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(* هو رأي بعيد عن الدقة. فمن الواضح أن الفقرة ١٦ تظهر القاعـدة اﻷساسيــة للمسؤوليــة علــى
    Je partage l'opinion exprimée par le Secrétaire général, à savoir que la voix parlementaire, qui est la voix du peuple, doit constituer une composante essentielle des travaux de l'ONU. UN وأنا أتشاطر الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام ومؤداه أن الصوت البرلماني، الذي هو صوت الشعوب، يجب أن يكون عنصرا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة.
    La Jamaïque partage la préoccupation exprimée par le Secrétaire général, à savoir qu'il est nécessaire de revenir aux principes du droit et aux respects des normes internationales. UN وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية.
    Ma délégation salue également la volonté exprimée par le Secrétaire général de seconder et d'appuyer tous les efforts visant à encourager la réconciliation intercoréenne par le dialogue. UN كما يقدر وفد بلادي الاستعداد الذي أعرب عنه الأمين العام لمساعدة ودعم كل الجهود الرامية إلى رعاية المصالحة بين شطري كوريا من خلال الحوار.
    Se faisant l'écho de la gratitude exprimée par le Secrétaire général au Gouvernement chypriote et au Gouvernement grec pour leurs contributions volontaires au financement de la Force et de la requête qu'il a adressée à d'autres pays et organisations pour qu'ils fournissent des contributions volontaires supplémentaires, UN وإذ يكرر ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان لما تقدمانه من تبرعات لتمويل القوة، وطلبه مزيدا من التبرعات من البلدان والمنظمات الأخرى،
    21. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général aux paragraphes 97 et 99 de son rapport S/2010/245 de reconfiguration à l'ONUCI afin d'accroître sa présence dans les zones à risque identifiées et de renforcer les capacités de sa force de réserve; UN 21 - يرحب بما أعرب الأمين العام عنه في الفقرتين 97 و 99 من تقريره (S/2010/245) عن اعتزامه إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بحيث يزيد من وجودها في المناطق المحددة العالية الخطورة ويعزز قدراتها من القوات الاحتياطية؛
    En outre, ma délégation fait sienne la préoccupation exprimée par le Secrétaire général quant à la pénurie d'effectifs à laquelle sont confrontées les activités de maintien de la paix. UN ونردد الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام فيما يتعلق بنقص الموظفين في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus