"exprimant l'espoir" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ تعرب عن أملها في
        
    • وإذ تعرب عن اﻷمل
        
    • وإذ يعرب عن أمله في
        
    • وإذ تعرب عن الأمل في
        
    • وأعرب عن الأمل
        
    • يعرب عن اﻷمل في
        
    • وإذ نعرب عن الأمل في
        
    • وإذ يتطلع إلى
        
    • وإذ يحدوه الأمل في
        
    • وإذ يحدوها اﻷمل
        
    • ويعرب عن أمله في
        
    • معرباً عن أمله
        
    • وتعرب عن أملها
        
    • وإذ يعرب عن اﻷمل
        
    • بالإعراب عن أملنا
        
    exprimant l'espoir que l'atmosphère de changement que le représentant spécial croit avoir perçue se traduira par des améliorations opportunes, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يفضي جو التغيير الذي تبين، فيما يعتقد، للممثل الخاص إلى تحسينات هامة،
    exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    exprimant l'espoir qu'il sera mis rapidement un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    exprimant l'espoir que le statut de neutralité permanente du Turkménistan contribuera à renforcer la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يساهم مركز الحياد الدائم لتركمانستان في تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة،
    exprimant l'espoir que les problèmes qui causent des retards dans l'achèvement du processus d'identification seront rapidement résolus, UN " وإذ يعرب عن أمله في التوصل إلى حــل سريــع للمشاكــل التــي تسبــب تأخير إنجاز عمليــة تحديــد الهوية،
    Saluant les efforts et les progrès faits dans le secteur de la sécurité par l'Autorité palestinienne, priant les parties de poursuivre cette coopération, fructueuse pour les Palestiniens comme pour les Israéliens, particulièrement parce qu'elle promeut la sécurité et suscite la confiance, et exprimant l'espoir que les progrès en question s'étendront à toutes les agglomérations importantes, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية وبالتقدم الذي تحرزه في قطاع الأمن، وإذ تهيب بالطرفين مواصلة التعاون المفيد للفلسطينيين والإسرائيليين معا، وبخاصة عن طريق تعزيز الأمن وبناء الثقة، وإذ تعرب عن الأمل في توسيع نطاق هذا التقدم ليشمل جميع المراكز السكانية الكبرى،
    À cet égard, il appelle l'attention sur le paragraphe 4 tout en exprimant l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وفي هذا الصدد، استرعى الانتباه إلى الفقرة 4 وأعرب عن الأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Exprimant l’espoir que la requête de la Turquie concernant le sphinx sera réglée par des négociations bilatérales, UN وإذ تعرب عن أملها في تلبية الطلب التركي المتعلق بالسفينكس عن طريق المفاوضات الثنائية،
    exprimant l'espoir que le Traité entrera rapidement en vigueur, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يبدأ نفاذ المعاهدة في وقت قريب،
    exprimant l'espoir que le Traité entrera rapidement en vigueur, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يبدأ نفاذ المعاهدة في وقت قريب،
    " et exprimant l'espoir que ces élections conduiront à l'avènement d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale, " ; UN تضاف عبارة " وإذ تعرب عن أملها في أن تؤدي هذه الانتخابات الى إقامة جنوب افريقيا متحدة ديمقراطية غير عنصرية، "
    exprimant l'espoir que le statut de neutralité permanente du Turkménistan contribuera à renforcer la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يساهم مركز الحياد الدائم لتركمانستان في تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة،
    Profondément préoccupée par la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, laquelle s'est aggravée en 1994 à cause de la situation qui règne en Afghanistan, et exprimant l'espoir que les conditions dans le pays permettront de reprendre rapidement les opérations de rapatriement des personnes encore en exil, UN وإذ تقلقها بالغ القلق حالة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا التي ازدادت سوءا في عام ١٩٩٤ بسبب الوضع السائد في أفغانستان، وإذ تعرب عن اﻷمل في أن تسمح اﻷحوال في البلد باستئناف اﻹعادة الى الوطن، في وقت مبكر، لﻷشخاص الذين ما زالوا في المنفى،
    exprimant l'espoir de voir l'Inde agir réciproquement en faisant preuve du même esprit de souplesse que le Pakistan et œuvrer à une solution juste et pacifique du conflit du Jammu-et-Cachemire conformément aux aspirations du peuple cachemirien, UN وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو على نحو يلبي تطلعات وآمال الشعب الكشميري،
    Se félicitant que le calme continue de régner entre la bande de Gaza et le sud d'Israël, et exprimant l'espoir que ce calme persiste et contribue au plus grand soulagement de la population civile de Gaza, en particulier à l'ouverture périodique des points de passage pour la circulation des personnes et des biens à des fins tant humanitaires que commerciales, UN وإذ ترحب باستمرار الهدوء بين غزة وجنوب إسرائيل، وإذ تعرب عن الأمل في أن يدوم هذا الهدوء ويؤدي إلى مزيد من التخفيف عن سكان غزة من المدنيين، بما في ذلك فتح المعابر بانتظام للسماح بحركة الأشخاص والسلع، لأغراض التدفقات الإنسانية والتجارية على حد سواء،
    Elle ne pouvait être menée à bien en l'absence de ressources suffisantes et, à cet égard, il a remercié les donateurs de leur soutien en exprimant l'espoir qu'ils continueraient à fournir des ressources à long terme stables et prévisibles. UN فلا يمكن الاضطلاع بالتعاون التقني بدون موارد كافية، وأعرب عن الشكر في هذا الصدد للدعم الذي يقدمه المانحون، وأعرب عن الأمل في أن يواصلوا تقديم موارد مالية طويلة الأجل مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Prenant note des réunions de haut niveau qui ont eu lieu à Moscou le 8 octobre 1993 et exprimant l'espoir qu'elles contribueront à l'amélioration de la situation et au règlement pacifique du conflit, UN وإذ يحيط علما بالاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت في موسكو في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وإذ يعرب عن اﻷمل في أن تسهم هذه الاجتماعات في تحسين الحالة وفي تسوية النزاع بالطرق السلمية،
    exprimant l'espoir que les élections présidentielles et parlementaires générales prévues pour l'automne de 2004 en Afghanistan permettront d'asseoir sur une base solide la transformation des institutions, un gouvernement efficace et un développement démocratique, UN وإذ نعرب عن الأمل في أن تشكل الانتخابات الرئاسية والبرلمانية الشاملة، المقرر إجراؤها في خريف عام 2004، أساسا قويا لإحداث تحولات مؤسسية، وإقامة حكم فعال في البلد، وتطوير الديمقراطية،
    exprimant l'espoir que l'avenir de la Libye reposera sur la réconciliation nationale, la justice, le respect des droits de l'homme et l'état de droit, UN وإذ يتطلع إلى مستقبلٍ لليبيا أساسه المصالحة الوطنية والعدالة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،
    Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et exprimant l'espoir que cette entreprise favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يحدوه الأمل في أن تحقق هذه العملية المصالحة بين الجانبين،
    exprimant l'espoir que le peuple haïtien sera bientôt en mesure de s'exprimer à nouveau au moyen d'élections libres, honnêtes et transparentes, UN وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية،
    Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et exprimant l'espoir que cette entreprise favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تقوم به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة؛ ويعرب عن أمله في أن تعزز هذه العملية المصالحة بين الطائفتين،
    Il s'est félicité de la proposition d'examiner la structure de gouvernance d'ONU-Habitat, exprimant l'espoir qu'elle permettrait une plus grande participation des partenaires clés et garantirait une prise de décisions plus efficace. UN ورحب بالمقترح القاضي بمراجعة الهيكل الإداري لموئل الأمم المتحدة، معرباً عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى زيادة مشاركة الشركاء الرئيسيين ويضمن زيادة فعالية عملية صنع القرار.
    Se déclarant profondément préoccupée par les difficultés que connaît le processus de paix au Moyen-Orient et exprimant l’espoir que ce processus progressera rapidement et aboutira dans le délai convenu à un règlement définitif entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام وفي تحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والاسرائيلي في غضون الوقت المتفق عليه،
    Je voudrais conclure en exprimant l'espoir d'un avenir meilleur et plus prospère en Afghanistan. UN وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن أملنا بمستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus