"expriment leur" - Traduction Français en Arabe

    • يعربون عن
        
    • يعربان عن
        
    • نعرب عن
        
    • إبداء آرائهم
        
    • تم التعبير فيها عن
        
    • ويعربان عن
        
    Ils expriment leur profonde préoccupation sur les indications préliminaires faisant état d'une probable implication de forces armées régulières et organisées. UN وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك.
    Ils expriment leur reconnaissance à l'ONU pour le soutien qu'elle ne cesse d'apporter au Comité. UN وهم يعربون عن امتنانهم لﻷمم المتحدة لما تواصل تقديمه من دعم للجنة.
    Les membres du personnel de l'Office national expriment leur frustration. UN وموظفو المكتب الحكومي للماس يعربون عن شعورهم بالإحباط بالنسبة لمرتباتهم.
    Le Gouvernement et le peuple tadjiks expriment leur vive reconnaissance à la communauté internationale pour son aide précieuse. UN وحكومة وشعب طاجيكستان يعربان عن امتنانهما العميق للمجتمع الدولي إزاء ما أتى به من مساعدة هامة.
    À cet égard, expriment leur gratitude au Gouvernement angolais d'avoir accueilli le siège de la Commission et facilité l'entrée en fonctions de son secrétariat; UN وفي هذا الصدد، نعرب عن الامتنان لحكومة أنغولا لاستضافتها مقر اللجنة وتيسير عمل أمانتها؛
    Ils expriment leur gratitude au Gouvernement allemand pour avoir appuyé l'organisation du Séminaire et y avoir contribué financièrement; UN وإذ يعربون عن امتنانهم لحكومة ألمانيا لما قدمته من دعم ومشاركة مالية إلى حلقة العمل؛
    Ils expriment leur soutien et leur encouragement à cette option seule à même de restaurer la paix et la concorde au profit de tout le peuple nigérien et au bénéfice de l'ensemble de la région. UN وهم يعربون عن تأييدهم وتشجيعهم لهذا الخيار الكفيل وحده بإحلال السلم والوئام من جديد، بما يكفل مصلحة الشعب النيجيري بأسره والمنطقة كلها.
    Les membres du Conseil accueillent avec une grande satisfaction ce développement et expriment leur reconnaissance au Secrétaire général ainsi qu’à tous les gouvernements qui y ont contribué. UN ويعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم العميق لهذا التطور؛ كما يعربون عن امتنانهم لﻷمين العام، ولجميع الحكومات التي أسهمت في ذلك.
    En revanche, près de 80 % des habitants des pays d'Europe de l'Est comme la Fédération de Russie, la Hongrie, la Pologne et l'Ukraine expriment leur vif mécontentement face à l'état actuel de l'environnement dans leur pays. UN وعلى نقيض ذلك، فإن ما يقارب 80 في المائة من سكان بلدان أوروبا الشرقية، كالاتحاد الروسي وأوكرانيا وبولندا وهنغاريا، يعربون عن استيائهم الشديد من الحالة الراهنة للبيئة في بلدانهم.
    expriment leur solidarité avec les Kosovars et les minorités nationales bosniennes de la région de Sandjak; UN - يعربون عن تضامنهم مع اﻷقليات الوطنية من أهالي كوسوفا واﻷقليات الوطنية البوسنية في منطقة سانياك؛
    expriment leur profonde préoccupation devant l'augmentation très inquiétante du nombre de violations non provoquées de la ligne de contrôle qui sont maintenant couramment commises par les forces armées indiennes; UN يعربون عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المدبرة التي ترتكبها القوات المسلحة الهندية لخط المراقبة والتي أصبحت من المظاهر المنتظمة على طول خط المراقبة،
    expriment leur gratitude et leur reconnaissance au Gouvernement argentin pour sa générosité et pour les excellentes dispositions prises afin d’organiser la cinquième Réunion; UN ٢٢ - يعربون عن شكرهم وتقديرهم لحكومة اﻷرجنتين لسخاء كرمها وللترتيبات الرائعة التي اتخذتها لعقد هذا الاجتماع.
    expriment leur ferme volonté de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technologie spatiales, en tant qu’outil fondamental pour le développement durable des pays de la région; UN وإذ يعربون عن تصميمهم الراسخ على تعزيز التعاون الدولي في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء كوسيلة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة لبلدان المنطقة؛
    À cet égard, ils expriment leur profonde gratitude à M. Akashi pour la tâche qu'il a accomplie dans des conditions difficiles pendant près de deux ans de service. UN وفي هذا الصدد، فإنهم يعربون عن بالغ امتنانهم للسيد أكاشي لما قام به من أعمال في ظل ظروف صعبة على مدى قرابة عامين من الخدمة.
    Ils expriment leur appui à l'action de la communauté internationale en vue d'effectuer un recensement de la population du Kosovo à la veille des prochaines élections démocratiques locales. UN وهما يعربان عن دعمهما للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإجراء تعداد سكاني في كوسوفو عشية الانتخابات الديمقراطية المحلية المقبلة.
    Le Présidium du Soviet suprême et le Conseil des ministres de la République du Tadjikistan expriment leur reconnaissance au Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine, et au Soviet suprême de Russie pour l'appui qu'ils fournissent au peuple tadjik dans la période difficile qu'il traverse. UN ومجلس رئاسة السوفييت اﻷعلى ومجلس الوزراء بجمهورية طاجيكستان يعربان عن امتنانهما لرئيس الاتحاد الروسي، السيد ب. ن. يلتسن، والمجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي، ازاء ما قدماه من دعم لشعب طاجيكستان في هذا الوقت العصيب.
    1. Le Gouvernement et le peuple chinois expriment leur profonde indignation devant la demande déposée par le Nicaragua et d'autres pays concernant la question de la " représentation " de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. UN ١ - إن حكومة وشعب الصين يعربان عن بالغ غضبهما بشأن الطلب المسمى " تمثيل تايوان " في اﻷمم المتحدة، والمقدم من قبل نيكاراغوا وبعض البلدان اﻷخرى.
    Dans ce contexte, ils expriment leur volonté de participer et de contribuer activement à une ample et profonde réforme de l'architecture financière internationale. UN وفي هذا السياق، نعرب عن عزمنا على المشاركة والإسهام بفعالية في عملية تغيير جذري وواسع النطاق للهيكل المالي الدولي.
    Ils confirment leur ferme appui au désarmement et à la non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects et expriment leur préoccupation quant à la menace que fait peser sur le genre humain l'existence même des armes nucléaires et à la lenteur des progrès réalisés vers leur élimination complète, seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN كما نعرب عن قلقنا بشأن ما يمثله وجود الأسلحة النووية في حد ذاته من تهديد للإنسانيةللبشرية، وبشأن بطء التقدم على طريق القضاء المبرم التام عليها، الذي هو الضمانة الوحيدة المطلقة ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    a) Indiquer aussi de manière impartiale quelles réponses ont été données par l'État intéressé quand ils expriment leur position, en particulier dans leurs déclarations publiques concernant des allégations de violations des droits de l'homme; UN (أ) عند إبداء آرائهم المدروسة، لا سيما في تصريحاتهم العامة بشأن ما يزعم من انتهاكات لحقوق الإنسان، أن يشيروا أيضاً بنزاهة إلى الردود المقدمة من الدولة المعنية؛
    Réaffirmant les déclarations et résolutions des précédentes conférences islamiques sur la question de Chypre qui expriment leur ferme soutien aux droits légitimes du peuple musulman turc de Chypre, qui fait partie intégrante du monde islamique, UN إذ يؤكد مجددا على قرارات المؤتمرات الإسلامية السابقة بشأن قضية قبرص، التي تم التعبير فيها عن التأييد الثابت للحقوق المشروعة لأبناء قبرص من المسلمين الأتراك الذين هم جزء لا يتجزأ من العالم الإسلامي،
    Le Présidium du Soviet suprême et le Conseil des ministres de la République du Tadjikistan s'inclinent devant le courage des gardes frontière russes et expriment leur profonde douleur devant leur mort héroïque et celle des combattants de la 201e division motorisée. UN ومجلس رئاسة السوفييت اﻷعلى ومجلس الوزراء بجمهورية طاجيكستان يشيدان بشجاعة حرس الحدود الروس. ويعربان عن بالغ حزنهما ازاء الموت البطولي للبعض من حرس الحدود وجنود فرقة البنادق اﻵلية ٢٠١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus