"exprimer leurs opinions" - Traduction Français en Arabe

    • التعبير عن آرائهم
        
    • التعبير عن وجهات نظرهم
        
    • أن يعبر عن آرائه
        
    • للتعبير عن آرائهم
        
    • يعبروا عن آرائهم
        
    • ابداء آرائها
        
    • التعبير عن آرائه
        
    • التعبير عن آرائهن
        
    • اﻹعراب عن آرائهم
        
    • بالتعبير عن آرائهم
        
    • الإعراب عن آرائهم ووجهات نظرهم
        
    Elle a encouragé les efforts visant à trouver un équilibre entre la protection de la monarchie et le droit des individus d'exprimer leurs opinions. UN وشجعت الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين حماية الملَكية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    Au reste, il n'existe aucune autre restriction au droit de ces personnes d'exprimer leurs opinions et leurs convictions politiques. UN ومع ذلك، لا توجد قيود على الحقوق الأخرى لهؤلاء الأشخاص في التعبير عن آرائهم وقناعاتهم السياسية.
    Il relève aussi avec satisfaction que le droit des enfants d'exprimer leurs opinions a été inscrit dans la Politique nationale de la jeunesse et le plan d'action correspondant. UN كما تُنوه مع الارتياح بإدراج حقوق الأطفال في التعبير عن آرائهم في السياسة الوطنية وخطة العمل للشباب.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enseignants, en particulier dans les provinces et à l'échelon local, apprennent à laisser les élèves exprimer leurs opinions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    90. Une famille où les enfants peuvent librement exprimer leurs opinions et être pris au sérieux dès le plus jeune âge constitue un modèle important, et prépare l'enfant à exercer le droit d'être entendu dans la société au sens large. UN 90- تُعد الأسرة التي يمكن للطفل فيها أن يعبر عن آرائه بحرية والتي تؤخذ فيها آراؤه مأخذ الجد منذ المراحل الأولى من العمر نموذجاً هاماً، وتشكل الأسرة مرحلة إعدادية للطفل من أجل ممارسة الحق في الاستماع إليه في المجتمع على نطاق أوسع.
    Ils offrent aux étudiants la possibilité d'exprimer leurs opinions sur les questions concernant les Nations Unies. UN ويوفرون الفرصة للطلاب للتعبير عن آرائهم بشأن مسائل تتعلق بالأمم المتحدة.
    Nous nous impliquons de plus en plus au sein de différentes instances et organisations, telles que les parlements d'enfants, qui permettent à ceux-ci de s'informer sur leurs droits et d'exprimer leurs opinions librement. UN وبتنا نشارك بصورة متزايدة في المنتديات والمنظمات، مثل برلمانات الأطفال التي توفر بيئة حرة تتيح للأطفال المجال لأن يعرفوا حقوقهم وأن يعبروا عن آرائهم.
    Les enfants qui sont capables d'exprimer leurs opinions devraient être consultés au sujet du caractère accessible et adapté des structures de jeu et de loisirs. UN وينبغي التشاور مع الأطفال القادرين على التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بسبل الوصول إلى مرافق اللعب والترفيه وبملاءمتها.
    5.3.2 Mesures destinées à permettre aux enfants, à différents stades de l'éducation, d'exprimer leurs opinions dans le milieu scolaire UN 5-3-2 التدابير المتخذة من أجل تمكين الأطفال في شتى مراحل التعليم من التعبير عن آرائهم داخل الفضاء المدرسي
    Les gouvernements sont plus efficaces lorsque les populations sont libres d'exprimer leurs opinions ou leurs griefs, de s'organiser et de tenir les autorités à rendre des comptes. UN وتزداد كفاءة الحكومات حيثما يتمتع الناس بحرية التعبير عن آرائهم أو مظالمهم وتنظيم أنفسهم ومسائلة السلطات.
    Les enfants qui sont capables d'exprimer leurs opinions devraient être consultés au sujet du caractère accessible et adapté des structures de jeu et de loisirs. UN وينبغي التشاور مع الأطفال القادرين على التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بسبل الوصول إلى مرافق اللعب والترفيه وبملاءمتها.
    2. Mesures prises pour permettre aux enfants d'exprimer leurs opinions à l'école aux différents niveaux de l'enseignement UN 2 - التدابير المتخذة من أجل تمكين الأطفال في شتى مراحل التعليم من التعبير عن آرائهم داخل الفضاء المدرسي
    La création du Parlement des enfants a donné aux jeunes une occasion d'exprimer leurs opinions et de régler leurs problèmes par des moyens démocratiques et civilisés. UN كما أن إنشاء " برلمان الأطفال " أتاح للأطفال فرصة المشاركة في التعبير عن آرائهم وحل مشاكلهم بأسلوب ديمقراطي حضاري.
    Au cours de la campagne électorale, les partis politiques ainsi que tous les candidats ont pu exprimer leurs opinions par le biais des médias ce qui a permis aux électeurs de faire leur choix. UN وخلال الحملة الانتخابية، استطاع جميع المرشحين والأحزاب السياسية التعبير عن آرائهم عبر وسائل الإعلام، مما سمح للناخبين باختيار مرشحهم.
    Pour faciliter la participation des enfants, les États doivent veiller à ce que soient en place des processus et des mécanismes sûrs adaptés aux enfants et à leur âge, dans le cadre desquels ils peuvent exprimer leurs opinions et recommandations. UN وتيسيراً لمشاركة الأطفال، يجب أن تحرص الدول على توفُّر إجراءات وآليات سليمة تراعي احتياجات الطفل وتلائم سنه حيث يستطيع الأطفال التعبير عن آرائهم والإدلاء بتوصياتهم.
    L'accès croissant aux technologies de l'information et des communications a facilité la participation en permettant aux personnes et aux groupes d'exprimer leurs opinions et de s'associer autour de causes communes. UN وتعزيز إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر بالغ الأهمية لتيسير المشاركة، إذ يهيئ للأفراد والجماعات قدرة على التعبير عن آرائهم ويساعدهم على تنظيم أنفسهم حول القضايا المشتركة.
    95. Ces programmes doivent réaffirmer le principe selon lequel filles et garçons ont les mêmes droits d'exprimer leurs opinions. UN 95- ويتعين أن تعزز هذه البرامج مبدأ تكافؤ البنات والبنين في الحقوق في التعبير عن آرائهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enseignants, en particulier dans les provinces et à l'échelon local, apprennent à laisser les élèves exprimer leurs opinions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    90. Une famille où les enfants peuvent librement exprimer leurs opinions et être pris au sérieux dès le plus jeune âge constitue un modèle important, et prépare l'enfant à exercer le droit d'être entendu dans la société au sens large. UN 90- تُعد الأسرة التي يمكن للطفل فيها أن يعبر عن آرائه بحرية والتي تؤخذ فيها آراؤه مأخذ الجد منذ المراحل الأولى من العمر نموذجاً هاماً، وتشكل الأسرة مرحلة إعدادية للطفل من أجل ممارسة الحق في الاستماع إليه في المجتمع على نطاق أوسع.
    Les débats, qui étaient libres, ont porté essentiellement sur l'évaluation de la série de stages et ont offert aux participants l'occasion d'exprimer leurs opinions. UN وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم.
    18. Des représentants de ces populations ont pu exprimer leurs opinions sur la Décennie et ses objectifs au cours de la Réunion technique qui a eu lieu en juillet dernier à Genève et de la réunion du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN ١٨ - وأمكن لممثلي هؤلاء السكان أن يعبروا عن آرائهم بشأن العقد وأهدافه أثناء الاجتماع التقني الذي عقد في جنيف في شهر تموز/يوليه وفي اجتماع الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    9. Il est prévu de tenir, pendant la neuvième session de la Conférence, un forum sur le développement industriel qui permettrait aux États Membres d'exprimer leurs opinions sur un sujet qui sera annoncé en temps opportun. UN 9- أثناء الدورة التاسعة للمؤتمر، يعتزم عقد ملتقى حول التنمية الصناعية من شأنه أن يمكن الدول الأعضاء من ابداء آرائها بشأن موضوع يعلن عنه في حينه.
    129. Les enfants peuvent exprimer leurs opinions et leurs idées dans le cadre d'émissions enfantines de radio et de télévision, ainsi que dans les journaux et les revues, en particulier dans les publications pour enfants. Ces émissions sont, en plus de leur fonction récréative, adaptées à l'âge des enfants et conçues pour mettre en valeur leurs aptitudes, leurs idées et leur créativité. UN 129- بإمكان الطفل التعبير عن آرائه وأفكاره عبر برامج الأطفال في محطات الإذاعة والتلفزيون وفي الصحف والمجلات لا سيما المطبوعات الخاصة بالأطفال وروعي في أعداد هذه البرامج بشكل يتناسب مع أعمار الأطفال وتستهدف إبراز مؤهلاتهم وأفكارهم وإبداعاتهم فضلاً على تحقيق الجانب الترفيهي للأطفال.
    Enfin, soutenir le droit des femmes et des filles à exprimer leurs opinions et à participer à la prise de décisions à tous les niveaux. UN وأخيرا، ينبغي دعم حقوق النساء/الفتيات في التعبير عن آرائهن وفي المشاركة في عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Nous n'admettons pas que la présence de bases militaires puisse d'une quelconque façon constituer un obstacle à l'octroi de l'indépendance ou empêcher leurs habitants d'exprimer leurs opinions sur l'autodétermination. UN إننا لا نقبل فكرة أن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأية طريقة عقبة في سبيل منح الاستقلال أو أن يعوق سكان هذه اﻷقاليم عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير.
    :: Organiser des réunions communautaires qui permettent aux membres de ces communautés d'exprimer leurs opinions et de faire état de leurs griefs; UN :: إيجاد نظم لاجتماعات المجتمعات المحلية تسمح لأفرادها بالتعبير عن آرائهم والإفصاح عن شكاواهم.
    b) De mettre au point des programmes de formation spécialisés dans le cadre communautaire à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux, des fonctionnaires locaux et des dignitaires religieux afin que ces derniers puissent aider les enfants à exprimer leurs opinions en connaissance de cause et de faire en sorte que ces opinions soient prises en considération; UN (ب) ووضع برامج تدريب على المهارات في المجتمعات المحلية للمدرسين والعاملين الاجتماعيين، والموظفين المحليين وزعماء الطوائف الدينية، لتمكينهم من مساعدة الأطفال على الإعراب عن آرائهم ووجهات نظرهم عن علم، ولكي يراعوا هذه الآراء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus