"exprimer sa reconnaissance" - Traduction Français en Arabe

    • يعرب عن تقديره
        
    • يعرب عن امتنانه
        
    • تعرب عن امتنانها
        
    • تعرب عن تقديرها
        
    • تُعرب عن امتنانها
        
    • باستثمارها
        
    Ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance pour la confiance qui lui a été accordée. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للثقة التي وضعت في المكسيك.
    Enfin, ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général pour le rapport qu'il a préparé sur le droit de la mer. UN وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام على تقريره عن قانون البحار.
    La Fédération internationale voudrait exprimer sa reconnaissance aux États Membres de l'ONU qui ont proclamé l'année en cours Année internationale des volontaires. UN ويود الاتحاد الدولي أن يعرب عن تقديره للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإعلان هذا العام السنة الدولية للمتطوعين.
    La délégation malaisienne tient à exprimer sa reconnaissance au Président Deiss pour avoir organisé cette réunion. UN ويود الوفد الماليزي أن يعرب عن امتنانه للرئيس ديس على عقد هذه الجلسة.
    Ma délégation tient également à exprimer sa reconnaissance à l'ONU pour le rôle de chef de file qu'elle joue dans la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن امتنانه للدور الريادي الذي تؤديه الأمم المتحدة لدى تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés voudrait exprimer sa reconnaissance à toutes les délégations qui ont appuyé ces textes. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن امتنانها وتقديرها لجميع الوفود التي قدمت دعمها.
    Le Comité tient à leur exprimer sa reconnaissance pour leur participation aux débats. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها ﻹسهام أولئك الممثلين في المناقشات.
    Ma délégation souhaite exprimer sa reconnaissance au Président et aux Vice-Présidents du Groupe de travail pour leurs efforts inlassables dans cet exercice difficile. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لرئيس الفريق العامل ولنائبي الرئيسي على جهودهم التي لا تكل في هذه المهمة الصعبة.
    Ma délégation souhaite exprimer sa reconnaissance à l'ONU et à ses organismes pour les efforts importants qu'ils ont également consentis à cet égard. UN وبذلت اﻷمم المتحدة ووكالاتها جهودا ضخمة في هذا الصدد. ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الكبير لهذه الجهود.
    Le Directeur général tient à exprimer sa reconnaissance aux États parties qui ont déjà versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale ou qui se sont engagés à le faire. UN ويود المدير العام أن يعرب عن تقديره للدول التي قدمت بالفعل تبرعات إلى هذا الصندوق الاستئماني أو التزمت بتقديمها.
    Le Directeur général tient à exprimer sa reconnaissance aux États parties qui ont déjà versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale ou qui se sont engagés à le faire. UN ويود المدير العام أن يعرب عن تقديره للدول التي قدمت بالفعل تبرعات لهذا الصندوق الاستئماني أو التزمت بتقديمها.
    Enfin, ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance à l'Agence, à la République populaire démocratique de Corée et à d'autres pays pour s'être efforcés de rechercher une solution juste et négociée au différend. UN أخيرا، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للجهود التي بذلتها الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ودول أخرى ﻹيجاد تسوية تفاوضية عادلة لهذا النزاع.
    À cet égard, la délégation ukrainienne tient à exprimer sa reconnaissance au Comité spécial, à son Président, M. Gambari, et au Secrétaire général pour leurs grands efforts et leur importante contribution à ce qui est réellement un événement historique. UN وفي هذا الصدد، يود وفد اوكرانيا أن يعرب عن تقديره المخلص للجنة الخاصة ولرئيسها السيد غمباري ولﻷمين العام على جهودهم وإسهاماتهم العظيمة في تحقيق هذا الانجاز التاريخي حقا.
    Il tient à exprimer sa reconnaissance tout particulièrement au Ministre des affaires étrangères et à ses collaborateurs, qui ont contribué au succès de sa mission. UN ويود بوجه خاص أن يعرب عن امتنانه لوزير الشؤون الخارجية ومعاونيه الذين أسهموا في إنجاح بعثته.
    Ma délégation voudrait exprimer sa reconnaissance et son soutien à la Cour internationale de Justice pour ce qu'elle a accompli durant l'année qui vient de s'écouler. UN ويرغب وفد بلدي في أن يعرب عن امتنانه ودعمه لمحكمة العدل الدولية، نظرا لإنجازاتها خلال العام الماضي.
    Le Groupe de travail tient à exprimer sa reconnaissance aux experts qui y ont contribué. UN والفريق العامل يعرب عن امتنانه للخبراء الذين أسهموا في هاتين المناسبتين.
    En même temps, la délégation hongroise tient à exprimer sa reconnaissance à toutes les délégations qui ont fait montre de souplesse dans la rédaction du projet de résolution. UN وفي نفس الوقت، يود وفد هنغاريا أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي أبدت مرونة في صياغة مشروع القرار.
    Elle tient à exprimer sa reconnaissance aux autorités régionales et locales pour leur soutien et leur coopération ainsi qu'à tous les Somaliens, hommes ou femmes, qui ont pris le temps de la rencontrer. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن امتنانها للسلطات الاقليمية والمحلية التي أمدتها بدعمها وتعاونها. كما أنها تعرب عن امتنانها لجميع الصوماليين، رجالاً ونساءً، الذين خصّصوا الوقت اللازم لمقابلتها.
    Enfin, le gouvernement souhaite exprimer sa reconnaissance aux organismes des Nations Unies, en particulier l'UNICEF, pour l'appui qu'il lui ont prêté afin de favoriser le développement socioéconomique du pays et d'améliorer la condition des enfants. UN وختم كلمته بالقول إن الحكومة تود أن تعرب عن امتنانها لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، للدعم الذي قدمته لتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد وتحسين ظروف الطفل.
    Le Comité tient à leur exprimer sa reconnaissance pour leur participation aux débats. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها ﻹسهام أولئك الممثلين في المناقشات.
    Ma délégation estime que l'Assemblée générale doit exprimer sa reconnaissance à la Cour pour avoir rendu son avis, comme elle le lui a demandé. UN ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعرب عن تقديرها للمحكمة على إصدار الفتوى استجابة لطلبها.
    La Commission souhaitera peut-être exprimer sa reconnaissance aux pays donateurs pour les contributions volontaires mises à la disposition de l'UNODC, et inviter les États Membres à accroître le niveau des ressources extrabudgétaires et des crédits inscrits au budget ordinaire, de telle sorte que l'UNODC puisse continuer de mener ses activités dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN 104- ولعلّ اللجنة ترغب في أن تُعرب عن امتنانها للبلدان المانحة لما أتاحته من تبرعات للمكتب وأن تدعو الدول الأعضاء إلى زيادة مستوى الموارد المقدّمة من خارج الميزانية ومن الميزانية العادية لتمكين المكتب من مواصلة أداء عمله في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il faut savoir que l'Islam par exemple impose à chaque musulman le devoir de satisfaire les besoins essentiels de la communauté et lui impose le devoir supplémentaire d'exprimer sa reconnaissance pour les bienfaits qu'il reçoit en les utilisant au mieux dans un souci de justice et d'équilibre. UN ويكفي أن نعرف أن الاسلام مثلا يوجب على كل مسلم أن يقوم بسد الاحتياجات الضرورية لﻷمة كما يوجب شكر النعم باستثمارها خير استثمار ويجب العدالة والتوازن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus