"expulsions forcées" - Traduction Français en Arabe

    • الإخلاء القسري
        
    • إخلاء المساكن بالإكراه
        
    • الطرد القسري
        
    • الإجلاء القسري
        
    • حالات اﻹخلاء القسري
        
    • الإخلاء بالإكراه
        
    • الطرد بالقوة
        
    • إخلاء قسري
        
    • الاخلاء القسري
        
    • للإخلاء القسري
        
    • قسراً
        
    • عمليات اﻹخلاء باﻹكراه
        
    • الترحيل القسري
        
    • حالات الإخلاء
        
    • والإخلاء القسري
        
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Elle suppose aussi que les États s'abstiennent de procéder à des expulsions forcées. UN ويُشترط بموجب هذا المفهوم أيضا أن تمتنع الدول عن ممارسة الإخلاء القسري.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, à titre prioritaire, et conformément à son Observation générale no 7 relative aux expulsions forcées: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، وتمشيا مع تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه:
    La Rapporteuse spéciale rappelle l'obligation de l'État de s'assurer que les victimes d'expulsions forcées soient indemnisées ou relogées de manière adéquate. UN وتشير المقررة في هذا الصدد إلى التزام الدولة بضمان حصول ضحايا الطرد القسري على تعويض أو توفير سكن لائق لهم.
    iii) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 3` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Dans le secteur du logement, ils sont souvent victimes d'expulsions forcées, parfois dans un climat croissant anti-Roms qui va s'aggravant. UN ففي مجال السكن، كثيراً ما يتعرض المهاجرون من الروما لعمليات الإخلاء القسري في مناخ يتسم أحياناً بعداء متزايد للروما.
    Jusqu'à présent, les orientations données ont mis l'accent sur la protection contre les expulsions forcées. UN وقد ركزت التوجيهات حتى الآن على الحماية من الإخلاء القسري.
    Les expulsions forcées ont été examinées de manière très détaillée par les mécanismes s'occupant des droits de l'homme et par des juridictions de tous niveaux. UN وقد عالجت آليات حقوق الإنسان والمحاكم على جميع المستويات مسألة الإخلاء القسري بكثير من التفصيل.
    Selon Amnesty International, la loi relative au logement n'accorde pas de protection légale contre les expulsions forcées. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري.
    Dans ces consultations, il a été souligné que les femmes étaient susceptibles d'être victimes d'agression physique et sexuelle à l'occasion d'expulsions forcées. UN وأبرزت تلك المشاورات أن النساء معرضات على الأرجح للاعتداء الجسدي والجنسي في سياق عمليات الإخلاء القسري.
    On pourrait donner comme exemple le nombre d'expulsions forcées signalées. UN وقد يكون عدد عمليات الإخلاء القسري المبلغ عنها خير مثال على ذلك.
    Elle s'est dite préoccupée par la destruction des bidonvilles, les expulsions forcées et la protection insuffisante des personnes déplacées. UN وأعربت عن قلقها من إزالة الأكواخ؛ وعمليات الإخلاء القسري والحماية غير الكافية للمشردين داخليا.
    Les États parties devraient également protéger les femmes âgées contre les expulsions forcées et le risque de se retrouver sans abri. UN وينبغي أيضاً أن تَحمي الدول الأطراف المسنات من إجراءات الإخلاء القسري ومن التشرد بدون مأوى.
    Il invite aussi l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées par sexe, âge et population rurale/urbaine sur le nombre d'expulsions forcées effectuées dans l'État partie. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر وسكان المناطق الريفية أو الحضرية عن عدد حالات الإخلاء القسري في الدولة الطرف.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, à titre prioritaire, et conformément à son Observation générale no 7 relative aux expulsions forcées: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، وتمشيا مع تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات الإخلاء القسري على ما يلي:
    La question des expulsions forcées ne pourra être réglée que lorsqu'une stratégie globale de réinstallation nationale aura été élaborée et mise en œuvre. UN ولا يمكن حل مسألة الإخلاء القسري إلا بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإعادة التوطين.
    Le droit au logement donne souvent lieu à des abus, qui se traduisent par les expulsions forcées et les démolitions de logements, en particulier dans les zones à haute sécurité. UN وعادةً ما يكون هذا الحق موضع تجاوزات بممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه وهدم المنازل، خاصة في المناطق التي تخضع لتدابير أمن مشددة.
    La Rapporteuse spéciale a également reçu de nombreux rapports d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. UN كما تلقت المقررة الخاصة شكاوى متعددة من الطرد القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    Les expulsions forcées sont reconnues par la communauté internationale comme une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable. UN وأقر المجتمع الدولي بأن الإجلاء القسري انتهاك جسيم لحقوق الإنسان وللحق في السكن اللائق على وجه الخصوص.
    155. Le Comité s'inquiète du grand nombre d'expulsions forcées de la population du bassin amazonien, qui aboutissent à la destruction de leur habitat et de leur mode de vie. UN ٥٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كثرة حالات اﻹخلاء القسري في حوض اﻷمازون، مما أسفر عن تدمير موئل السكان وطريقة حياتهم.
    < < Les plaintes concernant les expulsions forcées et les occupations illicites sont toujours monnaie courante dans l'ensemble du pays. UN ' ' ولا تزال الشكاوى المقدمة بسبب الإخلاء بالإكراه واحتلال الأراضي غير القانوني شائعة في جميع أرجاء البلاد.
    Une commission indépendante contrôle les procédures de renvoi, notamment les expulsions forcées et le recours à la force. UN وتشرف لجنة مستقلة على عملية الإعادة، بما في ذلك حالات الطرد بالقوة واستخدام القوة.
    Ils ont noté que des expulsions forcées auraient eu lieu sans avis préalable ni proposition de relogement ou indemnisation appropriée. UN ولاحظت وجود ادعاءات بحدوث عمليات إخلاء قسري دون سابق إعلام أو إتاحة سكن بديل أو تعويض مناسب.
    Le nombre des expulsions forcées et la façon dont elles se déroulent préoccupent le Comité. UN إن حجم عمليات الاخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها يبعثان على قلق اللجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à la pratique tenace des expulsions forcées de Roms et des démolitions de campements roms sans reloger les intéressés ni les indemniser de manière adéquate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب.
    La réinstallation forcée et les expulsions forcées du foyer et de la terre ont des répercussions d’une gravité disproportionnée sur les femmes. UN ولعمليات إعادة الإسكان قسراً والإخلاء القسري من المنزل والأرض أثرٌ أكثر حدّة على المرأة منه على الرجل.
    13. Les expulsions forcées et les démolitions de logements à titre de mesure punitive sont également contraires aux dispositions du Pacte. UN ٣١- إن عمليات اﻹخلاء باﻹكراه وتدمير المنازل، بوصفها تدابير عقابية، تتعارض أيضاً مع قواعد العهد.
    Ces dernières doivent être protégées contre les expulsions forcées lorsqu'elles sont installées sur des terres privées. UN وأضاف قائلا إن الضحايا بحاجة إلى الحماية من الترحيل القسري من الأراضي المملوكة ملكية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus