Le Comité sera saisi du rapport du Secrétaire général sur les principales activités entreprises à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, au titre des programmes ayant trait à l'énergie. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة الرئيسية لبرامج الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
On s'efforcera de favoriser une coopération plus étroite entre les centres de liaison s'occupant des questions relatives au vieillissement, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وستيسر عملية توطيد التعاون بين مراكز التنسيق المعنية بالشيخوخة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Cela explique en retour notre désir légitime de participer aux mécanismes appropriés à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وهذا بدوره يفسر اهتمامنا المشروع بالمشاركة في اﻵليات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Coordination avec d'autres organismes compétents à l'extérieur du système des Nations Unies | UN | التنسيق مع الهيئات المعنية اﻷخرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة |
Les arbitres seraient des professionnels recrutés à l'extérieur du système des Nations Unies et ne seraient pas considérés comme des membres du personnel. | UN | وسيكون المحكمون اختصاصيين يعينون من خارج منظومة اﻷمم المتحدة ولن يعتبروا موظفين. |
Activités entreprises à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies au titre des programmes ayant trait à l'énergie | UN | أنشطة برامج الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها |
Toutefois, aucun mécanisme n'a été mis en place ni à l'intérieur ni à l'extérieur du système des Nations Unies pour assurer le suivi d'ensemble des activités visant à prévenir les catastrophes. | UN | بيد أنه لا يوجد رصد شامل لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في مجال الحد من الكوارث. |
Ces directives et normes devraient tenir compte des mandats et des compétences techniques existant aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تأخذ المبادئ التوجيهية والمعايير في حسبانها الولايات والخبرات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Une certaine absence de coordination et d'échange de données concernant les activités de conversion a été constatée aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وقد لوحظ نقص في التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق باﻷنشطة المتصلة بالتحويل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Les féministes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies ont résolument appuyé cet effort. | UN | وقد حظيت هذه العملية بدعم في كل مكان من الداعيات إلى حقوق المرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Le travail de l'Institut contribue à démarginaliser les femmes dans les politiques de développement durable, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ويساهم عمل المعهد في إدخال قضايا المرأة ضمن المسار الرئيسي لسياسات التنمية المستدامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Le Conseil d'administration de l'Institut accorde un intérêt particulier à un développement d'une telle coopération tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ويعلق مجلس أمناء المعهد أهمية خاصة على توسيع نطاق هذا التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Toutes les personnes et tous les organes concernés par la question des droits de l'homme devront s'attacher à mettre en valeur les progrès réalisés à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies dans l'application des recommandations adoptées unanimement à Vienne. | UN | ومن شأن تعاون جميع أعضاء مجتمع حقوق اﻹنسان الواسع أن يضمن تركيزا ثابتا على التقدم المحرز داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في فيينا. |
18. On a félicité le PNUCID de la mise au point d'une approche mondiale plus efficace du problème des drogues grâce à ses initiatives visant à influer sur les mesures de lutte contre les drogues tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ٨١ ـ وتمت الاشادة باليوندسيب على صوغ نهج عالمي أكثر فعالية من أجل التصدي لمشكلة المخدرات وذلك من خلال مبادراته الرامية الى التأثير على السياسات المتعلقة بالمخدرات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
La composante civile des opérations de maintien de la paix comprend environ 10 000 personnes dont plus de la moitié sont recrutées à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ومن بين قرابة اﻟ ٠٠٠ ١٠ مدني المشتغلين في عمليات حفظ السلام، وظف أكثر من نصفهم من خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Des propositions indépendantes et constructives ont également été avancées à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وقدمت خارج منظومة اﻷمم المتحدة أيضا مقترحات مستقلة بناءة. |
À L'extérieur du système des Nations Unies 37 - 52 15 | UN | آليات معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة |
Les affectations spéciales intéressent deux catégories de personnel (fonctionnaires temporairement détachés de leur service d'origine et candidats de l'extérieur du système des Nations Unies expressément recruté pour telle ou telle mission). | UN | ويمكن أن تشمل البعثات الخاصة فئتين من الموظفين: الموظفون الذين ينفصلون بصورة مؤقتة عن مقار خدمتهم اﻷصلية، وأولئك الذين يعينون خصيصا من خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que les activités envisagées n'alourdiraient pas la charge de travail du FNUAP et que d'autres partenaires, notamment à l'extérieur du système des Nations Unies, y participeraient. | UN | وأعربت عدة وفود عن أملها في ألا تؤدي اﻷنشطة المقترحة إلى تحميل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أعمالا إضافية وفي أن تشارك في اﻷنشطة جهات أخرى منها ما يقع من خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Constatant les problèmes de coordination dus à la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, | UN | وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء، |
i) Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes qui ont trait au rôle du Secrétariat, il est prévu d'offrir une assistance et une collaboration aux organismes intergouvernementaux agissant aux niveaux national, régional et interrégional à l'extérieur du système des Nations Unies, en 1998, afin de faciliter la mise en oeuvre de la Convention, comme indiqué ci-après : | UN | ' ١ ' وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يتوخى القيام، في عام ١٩٩٨، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي: |