"extérieure dans" - Traduction Français en Arabe

    • الخارجية في
        
    • الخارجي في
        
    • خارجية في
        
    • الخارج في
        
    • خارجيا في
        
    • الخارجي من
        
    Nous croyons que la question des flux financiers est indissolublement liée à celle de la crise de la dette extérieure dans de nombreux pays en développement. UN إننا نعتقد أن مسألة تدفقات الموارد مرتبطة ارتباطا تاما بأزمة الديون الخارجية في العديد من البلدان النامية.
    Le volume total de la dette extérieure dans les pays les moins avancés représente près des trois quarts du produit intérieur brut de l'ensemble de ces pays. UN وقال إن مجموع رصيد الديون الخارجية في أقل البلدان نموا يمثل تقريبا ثلاثة أرباع ناتجها المحلي اﻹجمالي مجتمعة.
    Le poids accordé à la politique extérieure dans les décisions relatives aux flux d'aide extérieure signifie que cette aide n'est pas toujours automatiquement attribuée aux régions dont les besoins sont les plus grands, mais qu'elle est plutôt accordée aux régions associées à des questions politiquement pertinentes. UN والوزن المعطى للسياسة الخارجية في عملية اتخاذ القرار بشأن تدفقات المعونة اﻷجنبية يعني أن المساعدات لا توجه بالضرورة دائما الى المجالات اﻷكثر احتياجا بل الى تلك التي تتضمن مسائل سياسية جارية.
    Pour certains, elle suggérait une intervention extérieure dans les affaires intérieures de l'État. UN واعتقد البعض أنه يفيد التدخل الخارجي في شؤون الدولة الداخلية.
    Cette question, liée à celle d’une intervention extérieure dans un État souverain, a de nouveau été examinée au cours des débats sur la paix et le désarmement. UN وأعيد بحث هذه المسألة، التي ترتبط بالتدخل الخارجي في دولة ذات سيادة، في المناقشة المتعلقة بالسلام ونزع السلاح.
    Consultante extérieure dans le domaine de la participation des citoyens. UN مستشارة خارجية في ميدان مشاركة المواطنين.
    Toute forme d'ingérence extérieure dans ce processus est inadmissible. UN ولا يجوز القيام بأي شكل من أشكال التدخل من الخارج في سير هذه العملية.
    La solution du problème de la dette de l'Ukraine dépend pour beaucoup de l'ouverture de crédits, de l'accroissement de l'aide extérieure dans la réalisation des réformes économiques et d'une forte réduction de la consommation d'énergie dans l'économie nationale. UN ويتوقف حل مشكلة ديون أوكرانيا في جزء كبير منه على رصد اعتمادات، وزيادة المساعدة الخارجية في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية، وتخفيض كبير من استهلاك الطاقة في الاقتصاد الوطني.
    Si la façon dont l'aide est perçue dans les pays donateurs ne change pas, on ne peut guère espérer une importante mobilisation en faveur de l'assistance extérieure dans un avenir proche. UN ومن المتعذر، ما لم تتغير اﻷفكار في البلدان المانحة، أن يُتوقع حدوث انتعاش عام ذي شأن في تأييد المساعدة الخارجية في المدى القريب.
    Certains ont noté que les organismes des Nations Unies contribuaient à la création de capacités nationales permettant d'intégrer les secours, la reconstruction et le développement et l'utilisation de l'aide extérieure dans ce domaine. UN ولاحظت بعض البلدان أن منظومة اﻷمم المتحدة أسهمت في بناء قدرات وطنية على إدماج اﻹغاثة والتأهيل والتعمير والتنمية واستخدام المعونة الخارجية في هذا الميدان.
    Il faut en outre aider les pays à maîtriser l'utilisation de l'aide, grâce à une meilleure intégration de l'aide extérieure dans les programmes sectoriels et macroéconomiques, et à adopter de bonnes pratiques en matière de gestion, de comptabilité et de vérification. UN كما أن زيادة الملكية الوطنية من خلال تحسين إدماج المعونة الخارجية في البرامج الاقتصادية الكلية والقطاعية بالغة الأهمية، شأنها شأن ممارسات المحاسبة والمراجعة والإدارة المتصلة بها.
    Il faut en outre aider les pays à maîtriser l'utilisation de l'aide, grâce à une meilleure intégration de l'aide extérieure dans les programmes sectoriels et macroéconomiques, et à adopter de bonnes pratiques en matière de gestion, de comptabilité et de vérification. UN كما أن زيادة الملكية الوطنية من خلال تحسين إدماج المعونة الخارجية في البرامج الاقتصادية الكلية والقطاعية تعتبر أمرا حاسماً، شأنه شأن قواعد المحاسبة والمراجعة والإدارة السليمة.
    11. Avant d'inclure un élément d'assistance technique extérieure dans un projet, le personnel du FNUAP doit, selon les directives sur l'exécution nationale, évaluer les compétences dont dispose le pays. UN ١١ - ووفقا للمبادئ التوجيهية لسياسة الصندوق المتعلقة بالتنفيذ الوطني، مطلوب من موظفي الصندوق تقييم مدى توفر الخبرات الوطنية قبل إدراج عنصر للمساعدة التقنية الخارجية في أي مشروع.
    11. Avant d'inclure un élément d'assistance technique extérieure dans un projet, le personnel du FNUAP doit, selon les directives sur l'exécution nationale, évaluer les compétences dont dispose le pays. UN ١١ - ووفقا للمبادئ التوجيهية لسياسة الصندوق المتعلقة بالتنفيذ الوطني، مطلوب من موظفي الصندوق تقييم مدى توفر الخبرات الوطنية قبل إدراج عنصر للمساعدة التقنية الخارجية في أي مشروع.
    Cette modalité a encouragé les pays à être propriétaires de leur programme et facilité l'intégration de la coopération extérieure dans les programmes nationaux. UN وهذا اﻷسلوب مفيد في مجال تشجيع ملكية البرامج القطرية وإدماج التعاون الخارجي في البرامج الوطنية.
    La dépendance de l'Institut à l'égard de la coopération extérieure dans ce domaine a gravement entravé ses efforts pour étendre ses activités aux municipalités. UN واعتماده على التعاون الخارجي في ذلك المجال أعاق جهوده لتوسيع أنشطته إلى البلديات بدرجة خطيرة.
    Ma délégation souscrit également sans réserve aux vues exprimées par les représentants de Cuba et de la Colombie, en particulier en ce qui concerne le paragraphe 5 du dispositif qui introduit le concept d'une intervention extérieure dans les problèmes et les questions régionaux, ce qui pour nous est inacceptable. UN كما أن وفدي يوافق تماما على اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا كوبا وكولومبيا، وبخاصة فيما يتعلق بالفقرة ٥ من المنطوق التي تأتي بمفهوم الاشتراك الخارجي في المشاكل والقضايا اﻹقليمية، وهو مفهوم لا نقبله.
    Nous croyons fermement, et l'expérience du peuple afghan qui souffre depuis longtemps le prouve, que toute ingérence extérieure dans le conflit afghan est vouée à l'échec. UN ولدينا إيمان قوي يدلل عليه بوضوح تاريخ الشعب الأفغاني، الذي يعاني منذ وقت طويل، بأن التدخل الخارجي في أفغانستان مآله الفشل.
    Ils ont lancé une mise en garde contre toute ingérence extérieure dans les affaires de l'Afghanistan et demandé qu'il soit mis fin aux livraisons d'armes et de munitions en provenance de l'extérieur et à l'intervention de personnels militaires étrangers. UN وحذروا من التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان ودعوا إلى وضع حد لتوريد اﻷسلحة والذخائر من الخارج ولمشاركة اﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    À ce moment-là, si le Gouvernement indien a besoin d'une assistance extérieure dans la mise en oeuvre de ses priorités nationales, nous la demanderons à la communauté internationale. UN وإذا احتاجت حكومة الهند في هذه المرحلة إلى مساعدة خارجية في تنفيذ أولوياتها الوطنية، فسنقوم بالاتصال بالمجتمع الدولي وفقا لذلك.
    L'histoire du peuple afghan tant éprouvé montre que toute ingérence extérieure dans ce conflit interne, surtout si elle se fait par la force, est vaine et ne fait que renforcer le problème. UN إن تاريخ الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته يبين أن أي تدخل من الخارج في هذا الصراع الداخلي، وخصوصا استعمال القوة، إنما هو عبث ومن شأنه أن يجعل الأمور تزداد سوءا.
    Ces derniers ont fait savoir à l'Administration postale de l'ONU qu'ils n'acceptaient plus d'acheminer du courrier commercial de provenance extérieure dans le cadre de leurs accords avec l'ONU. UN وأبلغت السلطات السويسرية الإدارة أنها لم تعد تقبل بريدا تجاريا خارجيا في إطار اتفاقها مع الأمم المتحدة.
    Cependant, le risque d'ensemble, pour l'économie, est au moins partiellement réduit par la diminution de la part de la dette extérieure dans le PIB. UN ومع ذلك، فإن الخطر العام المتصل بالاقتصاد الكلي يتناقص، ولو جزئياً، نتيجة لانخفاض حصة الدين الخارجي من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus