Relever le défi des risques de prolifération, telle est la base des relations extérieures de l'Union européenne. | UN | وتشكل مواجهة تحدي مخاطر الانتشار عنصرا أساسيا في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Relever le défi que constituent les risques associés à la prolifération est un élément essentiel des relations extérieures de l'Union européenne. | UN | إن مواجهة تحدي الأخطار المرتبطة بالانتشار عامل رئيسي في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement prévoit la déclaration obligatoire des mouvements d'argent liquide aux frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | وسينص هذا القانون على لزوم الإعلان عن نقل أي أموال نقدية عبر الحدود الخارجية للاتحاد. |
Dans la pratique, cela a supposé des efforts tendant à mettre en place un système de contrôle des frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | ويفترض هذا عمليا بذل جهود تهدف إلى وضع نظام لمراقبة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
La question a été examinée le 14 septembre pendant la réunion du Conseil Affaires générales et relations extérieures de l'Union européenne, et nous sommes convaincus que cela aboutira rapidement à des résultats concrets. | UN | وقد جرت مناقشة هذه المسألة في 14 أيلول/سبتمبر في اجتماع مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية التابع للاتحاد الأوروبي، ونحن على يقين بأنه ستكون هناك نتائج ملموسة قريبا. |
Il s'agit ici de toute façon de contrôles douaniers aux frontières extérieures de l'Union. | UN | ويتعلق الأمر هنا في كل الأحوال بضوابط جمركية على الحدود الخارجية للاتحاد. |
Dans tous les cas, les ressortissants iraniens doivent être en possession d'un visa au moment de franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | وفي أي حال، فإن المواطنين الإيرانيين يجب أن تكون في حوزتهم تأشيرة دخول عند عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Les relations extérieures de l'Union européenne | UN | العلاقات الخارجية للاتحاد اﻷوروبي |
Étude régionale: la gestion des frontières extérieures de l'Union européenne et ses incidences sur les droits de l'homme des migrants* | UN | دراسة إقليمية: إدارة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي وأثرها على حقوق الإنسان للمهاجرين* |
Le Rapporteur spécial a consacré toute la première année de son mandat à la réalisation d'une étude sur la gestion des frontières extérieures de l'Union européenne et ses incidences sur les droits de l'homme des migrants. | UN | كرّس المقرر الخاص السنة الأولى من ولايته بالكامل لإعداد دراسة بشأن إدارة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي وأثرها على حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Il a tenu des consultations avec des représentants de l'Union européenne à Bruxelles et effectué des visites dans différents pays situés de part et d'autre des frontières extérieures de l'Union: Grèce, Italie, Tunisie et Turquie. | UN | وأجرى المقرِر الخاص مشاورات مع الاتحاد الأوروبي في بروكسل، وقام بزيارات للبلدان في كلا الجانبين من الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي: اليونان وإيطاليا وتونس وتركيا. |
III. Étude régionale: la gestion des frontières extérieures de l'Union européenne et ses incidences sur les droits de l'homme des migrants 5−74 3 | UN | ثالثاًً - دراسة إقليمية: إدارة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي وأثرها على حقوق الإنسان للمهاجرين 5-25 4 |
III. Étude régionale: la gestion des frontières extérieures de l'Union européenne et ses incidences sur les droits | UN | ثالثاًً- دراسة إقليمية: إدارة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي وأثرها على حقوق الإنسان للمهاجرين |
29. En outre, il ne faudrait pas oublier les progrès importants réalisés en matière de respect des droits de l'homme dans le contexte de la gestion des frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | 29- وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم إغفال التطورات الهامة لحقوق الإنسان في سياق إدارة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
37. L'accent est toujours mis sur le contrôle et la surveillance des frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | 37- ولا يزال التركيز محصوراً على مراقبة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي والإشراف عليها. |
Ce règlement soumet les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | وتستلزم هذه اللائحة حصول رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تأشيرات من أجل عبور الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement soumet les ressortissants de la République centrafricaine à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | ويخضع بموجب هذه اللائحة مواطنو جمهورية أفريقيا الوسطى إلى شرط استصدار تأشيرة دخول لعبور الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
De nouvelles menaces à la sécurité humaine apparaîtront. Les politiques extérieures de l'Union européenne ont évolué de manière à tenir compte de la nouvelle dynamique en matière de sécurité déclenchée par les changements climatiques. | UN | وستبرز تهديدات جديدة للأمن البشري لقد طورت السياسات الخارجية للاتحاد الأوروبي لتأخذ في اعتبارها الديناميات الأمنية الجديدة الناجمة عن تغير المناخ. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration relative à l'assassinat du cheikh Ahmed Yassine, publiée le 22 mars 2004 par le Conseil Affaires générales et relations extérieures de l'Union européenne. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى البيان المتعلق باغتيال الشيخ أحمد ياسين، الصادر في 22 آذار/مارس 2004 عن مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية التابع للاتحاد الأوروبي. |
Déclaration relative à l'assassinat du cheikh Ahmed Yassine, publiée le 22 mars 2004 par le Conseil Affaires générales et relations extérieures de l'Union européenne | UN | بيان بشأن اغتيال الشيخ أحمد ياسين صادر في 22 آذار/مارس 2004 عن مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية التابع للاتحاد الأوروبي |
La République tchèque reste très attachée au processus de Genève, comme le soulignent également les conclusions de la réunion du Conseil des affaires générales et des relations extérieures de l'Union européenne tenue le 27 juillet 2009. | UN | وما زالت الجمهورية التشيكية ملتزمة بعملية جنيف، وهو ما أكدته أيضا الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في اجتماع مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية التابع للاتحاد الأوروبي والذي عقد في 27 تموز/يوليه 2009. |