"extension de" - Traduction Français en Arabe

    • توسيع نطاق
        
    • مد
        
    • لبسط
        
    • تمديد نطاق
        
    • بمد
        
    • توسيع لنطاق
        
    • تمديد لنطاق
        
    • أمداد
        
    • وحقق امتداد
        
    • توسيع النطاق
        
    • وبسطها
        
    • عن توسيع
        
    • موقع امتداد
        
    • امتدادا
        
    • وتوسيع هذه
        
    Fort de ce constat, le Gouvernement a procédé à l'extension de cette stratégie mobile dans cinq autres régions du pays; UN واستناداً إلى ذلك، بادرت الحكومة إلى توسيع نطاق هذه الاستراتيجية للرعاية المتنقلة في خمس مناطق أخرى في البلد؛
    L'extension de la ratification à ces trois îles est envisagée et interviendra lorsque la législation nécessaire aura été adoptée. UN ومن المزمع توسيع نطاق التصديق ليشمل هذه الجزر الثلاث وهو ما سيحدث عندما تُعتمد التشريعات اللازمة لذلك.
    concernant l'extension de la zone maritime autour de la Géorgie UN توسيع نطاق المنطقة البحرية حول جزر ساوث جورجيا
    Les parties ont approuvé une autre extension de sorte que le projet s'étend désormais à 16 kilomètres. UN ووافق الطرفان على مد الخط لمسافة إضافية بحيث يصل طوله إلى 16 كيلومترا.
    extension de 40 à 70 % de la couverture pour les médicaments nécessaires au traitement des maladies chroniques les plus fréquentes; UN توسيع نطاق التغطية بخدمة الأدوية الأساسية في الأمراض المزمنة الأكثر شيوعاً من نسبة 40 في المائة إلى 70 في المائة؛
    extension de la couverture de l'assurance maladie afin de garantir le droit à la santé UN توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الوطني لضمان الحق في الصحة
    L'extension de la PDA afin qu'elle couvre les entrepreneurs indépendants a été abordée dans la proposition d'amendement de cette loi. UN ويشمل توسيع نطاق هذا القانون في التعديلات المقترح إدخالها عليه المتعاقدين الأفراد من العاملين المستقلّين.
    Il a aussi contribué à l'extension de l'application extraterritoriale du Pacte par les États parties, renforçant ainsi la protection des droits de l'homme. UN وأسهمت كذلك في توسيع نطاق تطبيق الدول الأطراف للعهد خارج حدودها الإقليمية، معززة بذلك حماية حقوق الإنسان.
    Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Plus de précisions sont demandées concernant l'extension de l'espace humanitaire et d'asile. UN واختتمت حديثها قائلة إن هناك حاجة إلى مزيد من التفاصيل عن توسيع نطاق المجال الإنساني ومجال اللجوء.
    Pour prendre en compte ces secteurs, l'Etat envisage l'extension de la protection sociale aux travailleurs évoluant dans l'économie informelle. UN وتعتزم الدولة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Dans ses réponses, le Secrétariat a toujours insisté sur le fait que des modifications qui aboutiraient à une extension de la portée de réserves existantes ne sont pas acceptables. UN وقد أكدت الأمانة العامة دائماً في ردودها على عدم إمكانية قبول التعديلات التي تؤدي إلى توسيع نطاق تحفظات قائمة بالفعل.
    :: L'exigence du consentement unanime des autres parties à l'extension de la portée de la réserve semble constituer un garde-fou suffisant contre les abus. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على توسيع نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    Cette mobilisation a eu pour résultat direct l'extension de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest à la Côte d'Ivoire et à la Guinée. UN وكان الأثر المباشر لعمله في مجال الدعوة توسيع نطاق مبادرة سواحل غرب أفريقيا لتشمل كوت ديفوار وغينيا.
    De même, l'opération aux Philippines est révisée en hausse en raison de l'extension de la couverture géographique de son engagement auprès des déplacés internes. UN وفي سياق مماثل، تزايد حجم العملية في الفلبين بسبب توسيع نطاق التغطية الجغرافية لاهتمام المفوضية بالمشردين داخلياً.
    L'exigence du consentement unanime des autres parties à l'extension de la portée de la réserve semble constituer un gardefou suffisant contre les abus. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على مد نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    De même, le ralentissement constaté récemment dans l'extension de l'administration de l'État aux zones relevant de l'autorité de l'UNITA est inquiétant. UN وبالمثل فإن التباطؤ اﻷخير في مد إدارة الدولة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا يعد أمرا مثيرا للقلق.
    Le renforcement des capacités de l'administration à tous les niveaux reste une condition sine qua non à l'extension de l'autorité du Gouvernement. UN ولا يزال بناء القدرات على جميع مستويات الإدارة شرطا لازما لبسط سلطة الحكومة.
    Toutefois, nous souhaiterions étudier les incidences de l'extension de ce système aux régions en développement, où ils ont offert des services précieux. UN بيد أننا نود أن ندرس الآثار المترتبة على تمديد نطاق هذا إلى مناطق البلدان النامية، حيث تؤدي تلك المراكز خدمات قيمة.
    Nous notons que les questions relatives à l'extension de la protection des indications géographiques prévue à l'article 23 à des produits autres que les vins et spiritueux seront traitées au Conseil des ADPIC conformément au paragraphe 12 de la présente déclaration. UN ونلاحظ أن المسائل المتصلة بمد نطاق حماية المؤشرات الجغرافية المنصوص عليها في المادة 23 إلى المنتجات غير الخمور والكحوليات سوف تعالج في مجلس تريبس عملا بالفقرة 12 من هذا الإعلان.
    Toute extension de la notion de loi habiliterait des autorités qui peuvent être illégitimes à édicter des restrictions, ce qui n'est pas juridiquement acceptable. UN وأضافت أن أي توسيع لنطاق مفهوم القانون يمنح صلاحيات غير مشروعة تستخدم لفرض قيود، وهو أمر غير مقبول من الناحية القانونية.
    Certaines, notant que les membres de la troïka exerçaient des fonctions de représentation d'un degré bien particulier, ont indiqué que toute extension de cette immunité à d'autres hauts responsables devait se faire avec prudence. UN واقترحت بعض الوفود اتباع نهج حذر إزاء أي تمديد لنطاق هذه الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين، مشيرة إلى أنه في حالة مجموعة الثلاثة هناك مستوى مميز من المهام التمثيلية.
    Mon avis est qu'un instrument a besoin d'être comme une extension de ton corps, comme un muscle ou un membre. Open Subtitles ما أقصده بأن الآلات يجب ان تكون يجب ان تكون أمداد لجسدك كالعضلات او أحد أطرافك
    L'extension de l'autorité gouvernementale sur l'ensemble du territoire s'est poursuivie et la situation s'est améliorée sur le plan de la sécurité avec le retour de la stabilité politique après 16 années de conflit. UN وحقق امتداد سلطة الدولة الى مختلف أنحاء البلد مزيداً من التقدم، وتحسﱠن الموقف اﻷمني فيما الاستقرار السياسي بدأ يعود بعد ما يقرب من ١٦ عاماً من الصراع.
    Il n'est pas encore possible d'estimer tout l'impact que l'extension de la compétence du système aura sur le nombre effectif d'affaires dont les systèmes informel et formel seront saisis. UN ولا يمكن بعد تقدير كامل أثر عملية توسيع النطاق هذه على العدد الفعلي للقضايا الناشئة في النظامين غير الرسمي والرسمي.
    Composante 3 : rétablissement et extension de l'autorité de l'État UN العنصر 3: إعادة إرساء سلطة الدولة وبسطها
    Après la réunion, les deux parties ont échangé des pièces, exposant leurs vues et leur argumentation concernant la base juridique sur laquelle reposent les arguments de chaque partie concernant l'extension de la frontière entre les deux États dans la région de Prevlaka. UN وعقب الاجتماع، تبادل الجانبان مواد تعرض آراءهما وحججهما فيما يتعلق باﻷساس القانوني الذي بنى عليه كل منهما مطالبته بشأن موقع امتداد الحدود بين الدولتين في إقليم بريفلاكا.
    Très actives en milieu rural, les femmes sont restées quelque peu en marge du progrès et des actions liées au développement, leur travail étant considéré comme une extension de leurs tâches domestiques. UN وعلى الرغم من نشاطها الشديد في الوسط الريفي، ظلت المرأة الريفية إلى حد ما على هامش التقدم واﻷنشطة المرتبطة بالتنمية، ويعتبر عملها هذا امتدادا لمهامها المنزلية.
    282. La Commission a également noté avec satisfaction que la Division de la codification était en mesure d'accélérer sensiblement la parution de ces publications, grâce à la poursuite et à l'extension de son activité de publication assistée par ordinateur qui renforçait sensiblement l'actualité et la pertinence de ces publications pour les travaux de la Commission. UN 282- ولاحظت اللجنة علاوة على ذلك، مع التقدير، أن شعبة التدوين قادرة على التعجيل كثيراً بإصدار هذه المنشورات من خلال مواصلة مبادرتها المتعلقة بالنشر المكتبي وتوسيع هذه المبادرة التي عززت كثيراً حسن توقيت هذه المنشورات وصلتها بأعمال اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus