Aux dires de nombreux témoins oculaires, l'extermination des Géorgiens de souche ne s'en poursuit pas moins. | UN | بيد أنه، ووفقا لروايات العديد من شهود العيان مازالت إبادة ذوي اﻷصل الجورجي مستمرة. |
L'agresseur serbe a proclamé son objectif principal, qui est l'extermination des Bosniaques et des Croates de Bosnie dans les territoires qu'il occupe. | UN | وقد أعلن المعتدي الصربي، صراحة أن هدفه الرئيسي هو إبادة البوسنيين والكروات البوسنيين في اﻷراضي التي احتلها. |
C'est la Russie qui a mis un terme à l'extermination des peuples abkhaze et ossète. | UN | وروسيا هي التي أوقفت إبادة شعبي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
v) Les Hautes Parties contractantes s'interdisent expressément toute mesure de nature à causer soit des souffrances physiques, soit l'extermination des personnes protégées en leur pouvoir. | UN | ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها. |
La campagne soigneusement orchestrée d'extermination des Azerbaïdjanais, qui avaient été la minorité nationale la plus nombreuse en Arménie, s'est ainsi achevée sur une note, combien tragique. | UN | وقد عزف اللحن المأساوي اﻷخير بتنفيذ حملة خططت بعناية ﻹبادة اﻷذربيجانيين الذين كانوا في يوم ما يمثلون أكبر اﻷقليات الوطنية في مجتمع جمهورية أرمينيا. |
44. Des preuves accablantes montrent que l'extermination des Tutsis par les Hutus a été préparée des mois à l'avance. | UN | ٤٤ - تشير اﻷدلة الغالبة إلى أن إبادة التوتسي على يد الهوتو عمل خطط له قبل شهور من تنفيذه فعليا. |
58. Des preuves accablantes montrent que l'extermination des Tutsis par les Hutus a été préparée des mois à l'avance. | UN | ٨٥ - تشير اﻷدلة الغالبة إلى أن إبادة التوتسي على يد الهوتو عمل خطط له قبل شهور من تنفيذه فعليا. |
En contestant la réalité de l'extermination des Juifs pendant la seconde guerre mondiale, l'auteur conduit ses lecteurs sur la voie de comportements antisémites contraires au Pacte et aux autres instruments internationaux ratifiés par la France. | UN | وصاحب الرسالة بإنكاره لحقيقة إبادة اليهود خلال الحرب العالمية الثانية، يحرض قرﱠاءه على إتيان سلوك معاد للسامية. مما يخالف العهد والاتفاقيات الدولية اﻷخرى التي صدقت عليها فرنسا. |
J'ai d'excellentes raisons de ne pas croire à cette politique d'extermination des Juifs ou à la magique chambre à gaz... | UN | ولدي أسباب ممتازة تجعلني لا أؤمن بسياسة إبادة اليهود هذه أو بغرف الغاز السحرية... |
En revanche, nous comprenons que la tentative d'extermination des Juifs était un crime contre toute l'humanité, et nous comprenons aussi que la prévention du génocide est, de nos jours, une responsabilité fondamentale de la communauté internationale. | UN | لكننا نفهم أن محاولة إبادة الشعب اليهودي كانت جريمة ضد الإنسانية جمعاء، كما نفهم أن منع الإبادة الجماعية مسؤولية أساسية للمجتمع الدولي اليوم. |
Au cours du siècle dernier, l'application de la doctrine Cubrilovic de racisme extrême et d'extermination des Albanais a fait des Albanais des citoyens de troisième classe et transformé le Kosovo en théâtre d'épuration ethnique et de véritable apartheid. | UN | فخلال القرن الماضي أصبح الألبان مواطنين من الدرجة الثالثة بفضل تطبيق مذهب كوبريلوفيتش الممعن في عنصريته والهادف إلى إبادة الألبان وجعل كوسوفو حقلا للتطهير العرقي والفصل العنصري. |
La négation ou le doute sur l'extermination des Juifs d'Europe pendant la Seconde Guerre mondiale constitue le dernier avatar de cet antisémitisme des profondeurs. | UN | ويشكل نفي إبادة يهود أوروبا خلال الحرب العالمية الثانية أو التشكيك فيها آخر أشكال هذه المعاداة للسامية المنبعثة من الأعماق. |
Le Président de l'Iran, Mahmoud Ahmadinejad, illustre de manière grave la rencontre de ces deux manifestations, tant par ses déclarations répétées sur la disparition de l'État d'Israël que par l'organisation d'une conférence sur la réalité de l'extermination des Juifs d'Europe par l'Allemagne nazie. | UN | ويجسد الرئيس الإيراني، محمود أحمدي نجاد، نموذجاً خطيراً جامعاً لهذين الأمرين، سواء بتصريحاته المتكررة بشأن اختفاء دولة إسرائيل أو بتنظيمه مؤتمراً بشأن حقيقة إبادة ألمانيا النازية ليهود أوروبا. |
En outre, Serge Sarkissian lui-même et d'autres personnes directement mêlées aux crimes, sans le moindre remords, ont reconnu sans équivoque leur culpabilité pour l'extermination des habitants et des défenseurs de Khojaly. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترف سيرج سرغسيان نفسه وآخرون ممن شاركوا مباشرة في الجريمة، علنا ودون أي شعور بالندم وعلى نحو لا لبس فيه، باقترافهم جريمة إبادة سكان خوجالي والمدافعين عنها. |
L'attitude de défi à l'autorité du Conseil de sécurité montre bien que l'extermination des Four, des Massalit et des Zaghawa, ainsi que de toute tribu considérée comme déloyale envers le régime, est une politique définie par les plus hauts dirigeants. | UN | إن تحدي سلطة مجلس الأمن دليل آخر على أن إبادة الفور والمساليت والزغاوة، وأي قبيلة تعتبر غير موالية للنظام، هي سياسة تحددها القيادة العليا. |
Ils ont échafaudé un plan qui aboutira à l'extermination des hommes, femmes et enfants de la Terre. | Open Subtitles | على مدى عقود، كانوا ينفذون خطة... التي ستؤدي إلى إبادة كل رجل وامرأة وطفل... على وجه هذه الأرض. |
En particulier, Barayagwiza a présidé des réunions organisées pour planifier des massacres dans sa commune de Mutura (Gisenyi) et distribué à la population des fusils et de l'argent pour mettre à exécution le plan d'extermination des Tutsis et des opposants politiques. | UN | وكان باراياغويزا يقوم، على وجه الخصوص، برئاسة اجتماعات التخطيط لعمليات القتل في قطاع موتورا الذي كان ينتمي إليه بجيسيني. وكان يوزع المدافع واﻷموال على السكان، تعزيزا لخطة إبادة التوتسي والخصوم السياسيين. |
J'ai d'excellentes raisons de ne pas croire à cette politique d'extermination des Juifs ou à la magique chambre à gaz... | UN | ولدي أسباب ممتازة تجعلني لا أؤمن بسياسة إبادة اليهود هذه أو بغرف الغاز السحرية... " |
Ainsi, d'après l'État partie, la conséquence nécessaire de la contestation de l'extermination des Juifs dans les chambres à gaz alimentait un sentiment antisémite en suggérant de la façon la plus nette que les chambres à gaz étaient un mythe qui avait été inventé de façon malhonnête ( " une gredinerie " ) par les Juifs, argumentation effectivement présentée par l'auteur dans ses déclarations offensantes. | UN | وعلى ذلك، ووفقا للدولة الطرف، فإن النتيجة الحتمية ﻹنكار إبادة اليهود بالخنق في غرف الغاز هي أنه يؤجج المشاعر المعادية للسامية بأوضح وسيلة وهي اﻹيحاء بأن خرافة غرف الغاز هي تلفيق غير أمين من جانب اليهود وأن صاحب الرسالة قام فعلا بتزييج عبارته المسيئة على هذا النحو. |
Tout en se déclarant préoccupé par le fait que la nouvelle loi constituait une menace à la liberté de recherche et à la liberté d'expression, l'auteur réitérait ses convictions personnelles à savoir qu'il n'existait pas de chambres à gaz homicides destinées à l'extermination des Juifs dans les camps de concentration nazis. | UN | وقد أعرب صاحب الرسالة عن قلقه من أن القانون الجديد يشكل تهديدا لحرية البحث وحرية التعبير، كما أنه أعاد تأكيد اعتقاده الشخصي بأنه لم يكن هناك غرف قتل بالغاز ﻹبادة اليهود في معسكرات الاعتقال النازية. |
Ils savent que l'extermination des membres instruits de la communauté les conduira tôt ou tard à leur objectif — le génocide des Géorgiens. | UN | فإنهم يعرفون أن القضاء على اﻷفراد المتعلمين في المجتمع المحلي سيفضي بهم إلى هدفهم وهو - اﻹبادة الجماعية للجورجيين. |