Les maladies dues à des parasites externes tels que les tiques et les acariens font également des ravages. | UN | وهناك أيضا أمراض الطفيليات الخارجية مثل القراد والسوس. |
177. Des facteurs externes tels que la croissance des organisations de défense des droits de l'homme dans le pays exigeaient d'être pris en compte pour accroître l'impact du programme. | UN | ٧٧١- واقتضى اﻷمر مراعاة العوامل الخارجية مثل تزايد عدد منظمات حقوق اﻹنسان في البلد لمضاعفة أثر البرنامج. |
En dépit des nombreux efforts accomplis par les pays africains pour assurer le redressement économique et une croissance économique accélérée et durable, les facteurs externes tels que ceux que je viens de citer n'ont cessé d'empêcher tout progrès marquant. | UN | ورغم الجهود العديدة التي كانت تبذلها معظم البلدان اﻷفريقية من أجل ضمان الانتعاش الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام والعاجل، لا تزال العوامل الخارجية مثل التي ذكرتها اﻵن تعرقل أي تقدم ملموس. |
Certains pays auraient jadis réussi à gérer leur croissance démographique rapide, grâce à des facteurs externes tels que l'assistance, l'endettement ou les recettes d'exportation. | UN | وكان ممكنا أن تنجح بعض البلدان في التكيف مع سرعة نمو سكانها في الماضي بفضل عوامل خارجية مثل المعونة أو المديونية أو حصائل الصادرات. |
Il s'est dit préoccupé par les contraintes que faisaient peser sur les droits de l'homme des facteurs externes tels que les changements climatiques. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حقوق الإنسان والتي تسببت بها عوامل خارجية مثل تغير المناخ. |
Dans de nombreuses régions du monde, le taux de mortalité des jeunes hommes est supérieur à celui des jeunes femmes, en raison de facteurs externes tels que les accidents et la violence. | UN | ففي مناطق كثيرة من العالم، ترتفع معدلات الوفاة بين الشبان عن معدلات وفاة الشابات، ويرجع ذلك إلى أسباب خارجية من قبيل وقوع الحوادث والعنف. |
Les facteurs externes tels que les barrières au commerce international jouent également un rôle important dans ce domaine. | UN | وتؤدي العوامل الخارجية من قبيل الحواجز التي تعترض سبيل التجارة الدولية دورا رئيسيا أيضا. |
Il faut accorder toute l'attention requise à la vulnérabilité économique particulière face aux chocs externes, tels que l'augmentation mondiale des prix des aliments et du carburant. | UN | وينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار على النحو اللازم شدة التأثر الاقتصادي بالصدمات الخارجية مثل ارتفاع الأسعار العالمية للأغذية والوقود. |
Les facteurs externes tels que les conflits, le VIH/sida, les effets du changement climatique et des migrations exacerbaient le problème. | UN | وتتفاقم المشكلة بفعل العوامل الخارجية مثل المنازعات، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وآثار تغير المناخ والهجرة. |
Les futurs travaux du Forum seront axés sur les pratiques de référence permettant de stimuler les flux privés externes, tels que les investissements étrangers et les partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وسيركز العمل المستقبلي للمنتدى على أفضل الممارسات التي يمكن استخدامها لتحفيز التدفقات الخاصة الخارجية مثل الاستثمار الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
2. Examen des modalités de mise en oeuvre, y compris en particulier l'utilisation d'agents externes tels que les ONG et les institutions publiques et privées; | UN | ٢ - استعراض طرائق التنفيذ، بما في ذلك، على وجه الخصوص، استخدام اﻷطراف الخارجية مثل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة؛ |
Ainsi, le " Pamizole " et le " Shifazole " servaient à lutter contre les nématodes, et notamment contre les parasites gastro-intestinaux, alors que le " Supramec " agit à la fois contre les nématodes et contre les parasites externes tels que les tiques et les acariens. | UN | وبالتالي فقد قصد من إنتاج عقاري الباميزول والشفازول أن يستخدما في مكافحة الديدان الممسودية الطفيلية ولا سيما التي توجد في المعدة واﻷمعاء، بينما كان العقار سوبراميك يستخدم في مكافحة الديدان الممسودية والطفيلات الخارجية مثل القراد والسوس. |
Pour un certain nombre d'entre eux, ce taux variait dans des proportions tout à fait considérables en raison de chocs externes tels que la chute des cours des produits de base, la réduction de la demande mondiale de produits d'exportation, d'importantes pertes de change ou la concurrence, sans parler des guerres, conflits et catastrophes naturelles. | UN | وتقلبت النسبة في عدد من البلدان تقلباً شديداً بسبب الصدمات الخارجية مثل هبوط أسعار السلع الأساسية، وتراجع الطلب العالمي على الصادرات، وانهيار أسعار الصرف، والمنافسة الخارجية، فضلاً عن الحروب والمنازعات والكوارث الطبيعية. |
Certains gouvernements s'efforcent d'élaborer des programmes prenant en compte les coûts externes tels que les impôts sur les émissions et les incitations à l'utilisation de carburants moins polluants, mais peu de plans ont à ce jour été mis en pratique, la plupart s'étant heurtés à une forte opposition. | UN | وتحاول بعض الحكومات وضع برامج لتبرير التكاليف الخارجية مثل الضرائب المفروضة على الانبعاثات والحوافز المقدمة ﻹنتاج أنواع أنقى من الوقود، غير أنه لم ينفذ بعد سوى عدد قليل من الخطط وواجه معظمها معارضة قوية. |
Le modèle de risque utilisé en 2005 a été revu et amélioré afin d'y inclure de nouveaux indicateurs des risques externes tels que la gouvernance et l'audit de l'exécution nationale. | UN | 33 - وقد استعرض وحُسِّن نموذج المخاطر المستخدم في العام الماضي كي يشمل مؤشرات إضافية عن المخاطر الخارجية مثل عمليات الإدارة ومراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
Plutôt qu'une progression par étapes, c'est l'action conjuguée de divers éléments (volonté des pouvoirs publics, priorités fixées, appui apporté par la coopération internationale, capacités institutionnelles et financières en place, conditions économiques et facteurs externes tels que les catastrophes naturelles) qui s'est traduite par des scénarios aussi dissemblables. | UN | فبدلاً من التقدم على مراحل، يمكن ملاحظة أن إرادة الحكومات والأولويات المحددة، ودعم وكالات التعاون الدولي، والقدرات المؤسسية والمالية الموضوعة، والظروف الاقتصادية والعوامل الخارجية مثل الكوارث الطبيعية قد اجتمعت في سيناريوهات متنوعة. |
La différence principale est que le mécanisme d'évaluation intraafricaine ne s'applique pas à des acteurs externes tels que les donateurs et les institutions financières internationales qui influencent le processus de développement tandis que les pactes pour le développement ont principalement pour but de veiller à ce que les pays donateurs et les pays en développement soient réciproquement responsables. | UN | والفرق الرئيسي هو عدم انطباق الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء على الأطراف المعنية الخارجية مثل الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية التي تستخدم نفوذها للتأثير على عملية التنمية. على أن الميثاق الإنمائي معني بشكل أساسي بإلزام البلدان المانحة والبلدان النامية بمسؤوليتها تجاه بعضها البعض. |
Ces difficultés étaient aggravées par des facteurs externes tels que l'effritement des préférences et la concurrence de pays plus grands pour attirer les investissements. | UN | وتتضاعف هذه التحديات جراء عوامل خارجية مثل تآكل الأفضليات والتنافس على الاستثمار مع الاقتصادات الأكبر. |
En outre, des facteurs externes, tels que la difficulté d'obtenir toutes les autorisations nécessaires, n'avaient pas été prévus au moment de l'évaluation des coûts. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لم يكن ممكنا، وقت تقدير التكاليف، التكهن بعوامل خارجية مثل الفشل في الحصول على كل التراخيص اللازمة. |
Les questions d'égalité entre les sexes avaient été reléguées à l'arrière-plan et limitées au minimum requis par les facteurs externes, tels que l'ajustement aux normes de l'Union européenne. | UN | ولا يتم الاهتمام بمسائل المساواة بين الجنسين إلا في حدود ضيقة وعلى أساس عوامل خارجية مثل التكيف مع قوانين الاتحاد الأوروبي. |
Ses demandes de moyens supplémentaires reposent sur des projections de volume de travail qui tiennent compte de l'évolution des besoins des opérations de maintien de la paix en matière de sécurité et de facteurs externes tels que les crises pouvant nécessiter son intervention. | UN | ويستند مسوغ الاحتياج إلى موارد إضافية إلى استعراض عبء العمل من حيث الاحتياجات الأمنية المتزايدة لبعثات حفظ السلام وإلى عوامل خارجية مثل إدارة الأزمات. |
Il a également pris en considération des facteurs externes tels que la mise au point par le Bureau des services de contrôle interne d'un registre des risques et les recommandations formulées en 2004 par le Corps commun d'inspection concernant la nécessité d'améliorer l'efficacité et l'indépendance des divers services du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | كما أخذ الاستعراض في اعتباره بعوامل خارجية من قبيل إحداث مكتب خدمات الرقابة الداخلية لسجل للمخاطر وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2004 بشأن ضرورة تحسين فعالية مختلف وظائف مكتب المفتش العام وزيادة استقلاله عموماً. |
La gestion viable de la dette pâtit également de chocs externes, tels que l'effondrement enregistré dans certains secteurs d'exportation de premier plan, la sécheresse et les catastrophes naturelles, ou encore des conflits ou des situations faisant suite à un conflit. | UN | وتقوضت القدرة على تحمل أعباء الدين نتيجة الصدمات الخارجية من قبيل الانخفاضات الحادة في قطاعات التصدير الرئيسية والجفاف والكوارث الطبيعية وبسبب الصراعات أو أوضاع ما بعد الصراع. |