Il ne fait guère de doute que ces réseaux coopèrent avec les groupes extrémistes et terroristes dans notre région et au-delà. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الشبكات تتعاون مع المجموعات المتطرفة والإرهابية داخل منطقتنا وخارجها. |
Les développements intervenus récemment dans notre région ont montré que les activités extrémistes et terroristes sont étroitement liées aux différentes formes de crime organisé. | UN | ولقد أظهرت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن الأنشطة المتطرفة والإرهابية ترتبط ارتباطا وثيقا بمختلف أشكال الجريمة المنظمة. |
Tous les habitants du Kosovo doivent rejeter la violence et condamner les activités extrémistes et terroristes. | UN | ويجب على جميع أبناء كوسوفو أن ينبذوا العنف وينددوا بالأنشطة المتطرفة والإرهابية. |
Nous ne devons pas permettre aux groupes extrémistes et terroristes d'imposer leurs programmes, comme nous l'avons vu au cours d'événements récents. | UN | وينبغي ألا نسمح لجماعات المتطرفين والإرهابيين أن تسيطر على جدول أعماله مثلما أوضحت التطورات الأخيرة. |
Ce plan comprend sept axes d'action, chaque axe correspondant à un canal par lequel l'incitation à commettre des actes radicaux - voire des actes extrémistes et terroristes - peut potentiellement s'exercer (ex. : Internet). | UN | وتتضمن الخطة سبعة محاور للعمل، كل محور منها يقابل قناة من القنوات المحتملة للتحريض على ارتكاب أعمال راديكالية- أو حتى أعمال متطرفة وإرهابية (مثلا الإنترنت). |
Après avoir pris conscience du véritable lien de causalité entre, d'une part, la misère, les inégalités, la vulnérabilité sociale et l'analphabétisme et, d'autre part, l'apparition des courants extrémistes et terroristes, et après avoir entrepris de combattre ensemble le terrorisme, nous avons commencé à éradiquer ses causes profondes. | UN | وقد أدركنا الأثر الحقيقي للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي والأمية على تصاعد التطرف والإرهاب وانخرطنا في مكافحة الإرهاب من خلال جهود مشتركة وشاملة، وبذلك بدأنا نقوّض أسس الإرهاب. |
De tels actes extrémistes et terroristes risquent de déstabiliser d'autres parties des Balkans. | UN | ولتلك الأعمال المتطرفة والإرهابية القدرة على زعزعة الاستقرار في الأنحاء الأخرى من البلقان. |
En Somalie, la confrontation se poursuit entre le Gouvernement fédéral de transition, soutenu par la communauté internationale, et les groupements extrémistes et terroristes associés à Al-Qaida. | UN | وفي الصومال، تستمر المواجهة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية، المدعومة من المجتمع الدولي، والجماعات المتطرفة والإرهابية المرتبطة بالقاعدة. |
Toutefois, des éléments extrémistes et terroristes n'épargnent aucun effort pour entraver ce processus, car il voit à juste titre dans la stabilité et la reconstruction leur défaite finale. | UN | ومع ذلك، لا تدخر العناصر المتطرفة والإرهابية أي جهد في تحدي هذه العملية، لأن نجاح الاستقرار وإعادة البناء يعتبران هزيمة لها. |
La récente aggravation de l'insécurité en Afghanistan indique clairement que les tentatives faites au nom de la réconciliation nationale par certaines des puissances présentes en Afghanistan, afin d'apaiser certains groupes extrémistes et terroristes, se sont révélées contreproductives et n'ont fait que les enhardir. | UN | إن التدهور الأخير في حالة الأمن في أفغانستان دليل واضح على أن المساعي التي تقوم بها، تحت شعار المصالحة الوطنية، القوى المتواجدة في أفغانستان لتهدئة بعض الجماعات المتطرفة والإرهابية قد أتت بنتائج عكسية، بل زادت تلك الجماعات جرأة. |
La République islamique d'Iran a pris diverses mesures à cet égard, s'efforçant notamment de sensibiliser le clergé, les théologiens, les chefs des communautés religieuses et d'autres dignitaires de la minorité religieuse vivant dans les zones frontalières à la nature et aux activités des groupes extrémistes et terroristes. | UN | اتخذت جمهورية إيران الإسلامية تدابير مختلفة في هذا المجال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى نشر الوعي في صفوف رجال الدين، والدارسين الدينيين، ورؤساء الطوائف الدينية والمسؤولين الآخرين ذوي الصلة من الأقليات الدينية الذين يعيشون في المناطق الحدودية، عن طبيعة وأنشطة المجموعات المتطرفة والإرهابية. |
Les Émirats arabes unis se sont dotés d'une base de données avancées devant permettre d'identifier les éléments extrémistes et terroristes à l'intérieur comme à l'extérieur du territoire et d'obtenir des renseignements sur les groupes, instances et cellules qui appuient les plans et objectifs de ces éléments. | UN | - وجود قاعدة معلومات متطورة تهتم بحصر العناصر المتطرفة والإرهابية في الداخل والخارج ومعرفة الجماعات والجهات والخلايا التي تدعمهم وأهدافهم ومخططاتهم. |
Constatant avec une vive inquiétude que des groupes extrémistes et terroristes ont commencé à entrer en contact avec des jeunes et des minorités défavorisées par l'intermédiaire d'Internet et d'autres technologies modernes pour essayer de les endoctriner avec des messages radicaux et de les recruter, | UN | وإذ يعربون عن بالغ القلق من أن الجماعات المتطرفة والإرهابية قد بدأت تتواصل مع الشباب أو الأقليات المحرومة باستخدام شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات الحديثة سعيا إلى تلقينهم العقائد الراديكالية وتجنيدهم، |
e) Rejet du terrorisme et lutte contre les extrémistes : Comme l'exige le paragraphe 14 de la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité, l'Armée syrienne libre a poursuivi ses efforts de lutte contre les groupes extrémistes et terroristes en Syrie. | UN | (هـ) رفض الإرهاب ومكافحة المتطرفين - يواصل الجيش السوري الحر، على النحو المطلوب في الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 2139 (2014)، جهوده الرامية إلى مكافحة الجماعات المتطرفة والإرهابية في سورية. |
Les membres du Conseil ont adressé leurs félicitations au Gouvernement afghan, aux institutions électorales et aux forces de sécurité pour le bon déroulement du scrutin le 5 avril, et ont salué le courage dont la population afghane a fait preuve en exerçant massivement son droit de vote en dépit des menaces proférées par les Taliban et d'autres groupes extrémistes et terroristes, et des actes d'intimidation commis par eux. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على حكومة أفغانستان والمؤسسات الانتخابية وقوات الأمن على إجراء الانتخابات في 5 نيسان/أبريل وأشادوا بشجاعة أفراد الشعب الأفغاني الذين شاركوا بأعداد قياسية رغم لجوء حركة طالبان وغيرها من الجماعات المتطرفة والإرهابية إلى التهديدات والترهيب. |
Les mesures de surveillance interne ont été renforcées afin de faciliter le repérage des partisans et sympathisants de mouvements extrémistes et terroristes étrangers et toutes les mesures de sécurité nécessaires ont été prises pour neutraliser ces éléments et les empêcher d'agir tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire. | UN | - تشديد إجراءات المراقبة الداخلية لمعرفة الأشخاص الذين لهم توجهات وميول تجاه العناصر المتطرفة والإرهابية في الخارج واتخاذ كافة التدابير الأمنية اللازمة لتحجيم نشاطهم ومنعهم من تفعيل هذه الأنشطة داخليا وخارجيا. |
Il ne fait aucun doute que les activités subversives des extrémistes et terroristes bénéficient d'importantes sources de financement, la première d'entre elles restant le trafic de drogue. | UN | ومن الواضح أن أنشطة المتطرفين والإرهابيين التخريبية تغذيها موارد مالية طائلة، لا يزال يرد معظمها من المتاجرة بالمخدرات. |
Depuis deux ans, certains pays d'Asie centrale sont le théâtre de combats sporadiques, comportant parfois des prises d'otages, déclenchés par des groupes extrémistes et terroristes. | UN | 33 - وعلى مدار العامين الماضيين، وقعت أعمال قتال متفرقة، متضمنة أخذ رهائن، استهلتها قوات المتطرفين والإرهابيين في بعض بلدان آسيا الوسطى. |
Le fait que certaines questions restent depuis si longtemps sans solution, le fossé qui se creuse entre les pauvres et les riches, la structure inéquitable de l'économie mondiale et l'absence de toute tentative visant à instaurer la justice, l'égalité et l'équité, sont autant de facteurs qui contribuent à l'émergence des conflits et des phénomènes extrémistes et terroristes. | UN | كما أن بقاء قضايا عالقة منذ أمد بعيد دون أدنى أفق للحل، واتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء، واختلال البنية الاقتصادية العالمية وغياب أية مقاربات لإشاعة العدل والمساواة والإنصاف، كلها ساهمت في ازدياد بؤر التوتر وانتشار ظاهرة التطرف والإرهاب. |