"extrême dans" - Traduction Français en Arabe

    • المدقع في
        
    • مدقع في
        
    • المدقع من
        
    Le Secrétaire général indique qu'il existe des possibilités de réduire rapidement la pauvreté extrême dans la plupart des pays en développement. UN وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية.
    La pauvreté extrême dans les camps de réfugiés est néanmoins préoccupante, en particulier au moment où le déficit du budget de l'Office a doublé. UN ومع ذلك، فالفقر المدقع في مخيمات اللاجئين يدعو إلى القلق، وبخاصة في وقت يتضاعف فيه العجز في ميزانية الوكالة.
    L'Uruguay a remercié le Mozambique pour le compte rendu franc qu'il avait fait de la situation des enfants, qui résultait en partie de la pauvreté extrême dans le pays. UN ووجهت أوروغواي الشكر لموزامبيق على تقريرها الصادق عن حالة الأطفال الناشئة جزئياً عن الفقر المدقع في البلاد.
    Se déclarant particulièrement préoccupée par la situation des femmes vivant dans des conditions de pauvreté extrême dans les zones rurales aussi bien qu'urbaines, UN وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية،
    D'après ce qu'a annoncé le Secrétaire général, ce programme devrait refléter un changement d'objectif : d'un programme d'urgence, on passerait à une stratégie de développement humain durable pour renforcer la paix et éliminer la pauvreté extrême dans la région. UN ووفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام، سيتعين أن يتحول التركيز من برنامج لحالة طارئة إلى استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة من أجل توطيد السلم واستئصال شأفة الفقر المدقع من المنطقة.
    Les priorités géographiques sont définies en fonction du niveau de dénuement extrême dans les municipalités identifiées sur des cartes de pauvreté. UN وتوضع الأولويات الجغرافية وفقا لمستوى الفقر المدقع في البلديات التي تحدد على خرائط الفقر.
    La Conférence a fait état de son inquiétude face à l'aggravation du phénomène de la pauvreté extrême dans les pays les moins avancés qui conduit à la marginalisation de ces pays dans l'économie mondiale. UN أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء استفحال ظاهرة الفقر المدقع في أقل البلدان نمواً مما يفضي إلى تهميشها في الاقتصاد العالمي.
    Il est intolérable que 1,3 milliard de personnes continuent de vivre dans une misère extrême dans le monde contemporain. UN ليس من المعقول أن يظل ١,٣ بليون شخص حتى اﻵن يعانون من الفقر المدقع في عالم اليوم.
    La persistance de la pauvreté extrême dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, continuera de menacer l'économie des pays développés. UN واستمرار الفقر المدقع في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، سيظل يمثل تهديدا لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    La persistance de la pauvreté extrême dans les zones rurales contribue notablement à la rapidité de la croissance de la population urbaine. UN ويعد استمرار تفشي الفقر المدقع في المناطق الريفية عاملا رئيسيا في تسارع النمو السكاني للمدن.
    Nous avons atteint le premier Objectif du Millénaire pour le développement avec 10 ans d'avance, en réduisant de plus de moitié la pauvreté extrême dans notre pays. UN وحققنا أول الأهداف الإنمائية للألفية، قبل عشر سنوات من موعده، فخفضنا الفقر المدقع في بلدنا بأكثر من النصف.
    Nous croyons en particulier que le Sommet social doit adopter un engagement mondial pour éliminer la pauvreté extrême dans le monde à l'aide d'un plan d'action concret et efficace. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر القمة هذا، على وجه الخصوص، أن يقطع التزاما مشتركا بالقضاء على الفقر المدقع في العالم عن طريق خطة عمل ملموسة وفعالة.
    Néanmoins, le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le nombre d'enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté national, en particulier les enfants qui, fuyant avec leur famille la pauvreté des campagnes, se retrouvent dans une situation de pauvreté extrême dans les villes. UN غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن.
    Les efforts communs entrepris par la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire ne seront fructueux que si des progrès substantiels sont réalisés dans la réduction de la pauvreté extrême dans les pays les moins avancés. UN وأضاف أن الجهود المشتركة للمجتمع الدولي تجاه استيفاء الأهداف الإنمائية للألفية ستنجح فقط إذا أُحرز تقدم ملموس في مجال تخفيف وطأة الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Parmi les principaux enjeux auxquels sont confrontés la communauté internationale et les PMA figurent la persistance de la pauvreté extrême dans ces pays et leur marginalisation continue dans l'économie mondiale et le système commercial multilatéral. UN ومن أصعب التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأقل البلدان نمواً، انتشار الفقر المدقع في تلك البلدان واستمرار تهميشها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il restera difficile d'empêcher ce commerce tant qu'il ne sera pas mis fin à la corruption et au consentement tacite des autorités face à ceux qui l'alimentent et que des mesures n'auront pas été prises pour lutter contre la pauvreté extrême dans les zones rurales. UN وستكون فرص التقدم في مكافحة أولئك الذين يروجون هذه التجارة قاتمة ما لم تتغير بعض الممارسات الرئيسية التي تنطوي على الفساد والتواطؤ، وما لم يتم التصدي لمشكلات الفقر المدقع في المناطق الريفية.
    L'on reconnaît largement qu'une augmentation notable des transferts officiels est une condition préalable indispensable pour réaliser l'objectif de réduire de moitié la pauvreté extrême dans le monde d'ici 2015. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن حدوث زيادة كبيرة في التحويلات الرسمية للموارد هو شرط لا بد منه لتحقيق النتيجة المستهدفة المتمثلة في تقليص الفقر المدقع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Le Gouvernement haïtien voit dans le Programme d'action de Bruxelles l'un des instruments les plus prometteurs du système des Nations Unies à l'heure actuelle pour faire face aux défis qui se dressent sur la voie de l'éradication de la pauvreté extrême dans les PMA et de réduction des conditions de vulnérabilité aux risques qui les menacent constamment. UN وترى حكومة هايتي أن برنامج عمل بروكسل من أكثر الأدوات المتاحة في الأمم المتحدة تبشيرا بقبول تحديات القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نمو والحد من تعرضها للأخطار المستمرة.
    La Fondation pédagogique internationale Aimer les Enfants se concentre sur les femmes en situation de pauvreté extrême dans les zones rurales et qui résident souvent dans des camps pour personnes déplacées ou réfugiées. UN وسوف تركِّز المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال على الإناث اللواتي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية واللواتي تسكنّ عادة في مخيّمات للأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين.
    :: Projet alimentaire intégré au bénéfice des femmes chefs de famille dans les zones urbaines qui connaissent une pauvreté extrême dans la ville de Veracruz. UN ▪ مشروع غذائي متكامل لربات الأسر في المناطق الحضرية اللاتي يعشن في فقر مدقع في مدينة فيراكروس.
    :: Projet de fourniture de compléments alimentaires aux femmes chefs de famille des zones urbaines vivant dans une pauvreté extrême dans la ville de Veracruz. UN ▪ مشروع غذائي متكامل لخدمة ربات الأسر في المناطق الحضرية اللاتي يعشن في فقر مدقع في مدينة فيراكروس.
    En outre, il est indispensable que les politiques gouvernementales examinent la question de la pauvreté extrême dans la perspective des droits de l'homme avec une attention spéciale sur l'habilitation des femmes, lesquelles sont en général insuffisamment représentées dans les prises de décisions et sont victimes de discrimination dans les secteurs formel et informel du marché de la main-d'œuvre. UN وبالاضافة إلى ذلك، من الضروري أن تعالج السياسات العامة مسألة الفقر المدقع من منظور حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على تمكين المرأة، التي تنزع إلى أن تكون غير ممثلة بالقدر الكافي في صنع القرار وتميل إلى معاناة التمييز في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus