"extrême importance" - Traduction Français en Arabe

    • الأهمية القصوى
        
    • الأهمية الكبرى
        
    • هام جدا
        
    • يتميز بأهمية قصوى
        
    :: Réaffirmation constante de l'extrême importance de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de tous les autres types d'armes de destruction massive. UN :: التأكيد المستمر على الأهمية القصوى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وكافة أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    :: Réaffirmation constante de l'extrême importance de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de tous les autres types d'armes de destruction massive. UN :: التأكيد المستمر على الأهمية القصوى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وكافة أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Le Comité spécial souligne l'extrême importance qu'il y a à ce qu'un exposé sur la sécurité soit fait à tous les membres du personnel de maintien de la paix dès leur arrivée dans la zone de la mission. UN 118 - وتؤكد اللجنة الخاصة الأهمية القصوى لإحاطة جميع أفراد حفظ السلام لدى وصولهم إلى منطقة البعثة علما بقضايا الأمن.
    La présente résolution a été parachevée après un long processus d'intenses négociations, qui ont reflété l'extrême importance du sujet dont nous sommes saisis. UN لقد وضع هذا القرار بصورته النهائية بعد عملية طويلة ومفاوضات مكثفة، تدلل على الأهمية الكبرى للموضوع المطروح أمامنا.
    Nous reconnaissons tous l'extrême importance de l'examen des questions relatives aux armes nucléaires et aux armes de destruction massive. UN وندرك جميعاً الأهمية الكبرى لتناول القضايا المتعلقة بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Cette décision a une extrême importance pour l'état actuel du processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ولهذا القرار تأثير هام جدا على الوضع الحالي لعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    Quant au programme de projets générateurs de revenus, créé en 1991, il a continué d'être d'une extrême importance tant pour l'UNRWA que pour les Palestiniens qui le considèrent comme une initiative susceptible à la fois de renforcer leur indépendance économique et de créer de nouveaux emplois. UN وظل برنامج إدار الدخل، الذي بدأ عام ١٩٩١، يتميز بأهمية قصوى بالنسبة لكل من اﻷونروا والفلسطينيين، الذين يعتبرونه مبادرة أتاحت لهم مزيداً من الاعتماد على النفس، في ايجاد فرص عمل جديدة.
    Le Japon souligne à nouveau l'extrême importance d'une mise en œuvre prompte et intégrale de cette résolution, ainsi que la nécessité, pour les États Membres, de coordonner autant que possible les mesures qu'ils adoptent, afin d'assurer la mise en œuvre effective de la résolution. UN وتعيد اليابان التأكيد على الأهمية القصوى لتنفيذه تنفيذا مبكرا تاما، وعلى ضرورة تنسيق الدول الأعضاء تدابيرها إلى أقصى حد ممكن، من أجل التنفيذ الفعلي للقرار.
    Consciente de l'extrême importance qu'il y avait à édifier un régime nouveau et global pour le droit de la mer, la communauté internationale a joint ses forces et cet effort de coopération mutuelle a permis de surmonter les nombreux conflits d'intérêt existants entre les divers pays. UN والمجتمع الدولي، وقد أدرك الأهمية القصوى لوضع نظام جديد شامل لقانون البحار، عمل بعضه مع بعض، وتغلّب التعاون المتبادل على المصالح المتصارعة العديدة لمختلف البلدان.
    Ce principe apporte la preuve tangible de l'extrême importance que le Royaume de Bahreïn attache à la défense et au respect des droits de l'homme en vue de promouvoir la dignité humaine et le rôle des individus dans la société. UN وإن في ذلك لدلالة واضحة على الأهمية القصوى التي توليها مملكة البحرين في صون واحترام حقوق الإنسان مما يحفظ كرامته وعلـو شأنــه.
    Sur ce point, je voudrais insister sur l'extrême importance du dialogue interconfessionnel et interculturel pour le renforcement du respect mutuel et de la tolérance envers les diverses cultures, ainsi que sur la nécessité d'envisager la diversité culturelle comme une source d'enrichissement de la civilisation humaine. UN وهنا، أود أن أؤكد على الأهمية القصوى لحوار الثقافات والأديان في تعزيز الاحترام المتبادل وتقبل الثقافات المختلفة، واعتبار أن اختلاف الثقافات ما هو إلا إثراء للحضارة الإنسانية.
    Le plan-cadre d'équipement, que la Commission examine depuis 2000, revêt une extrême importance. UN 6 - وشدد على الأهمية القصوى للمخطط العام لتجديد مباني المقر، الذي تناقشه اللجنة منذ عام 2000.
    Il a réaffirmé l'extrême importance que la Turquie attache à une participation au plus haut niveau politique possible des pays les moins avancés, de tous leurs partenaires de développement et du système des Nations Unies à la quatrième Conférence. UN وأكد من جديد الأهمية القصوى التي توليها تركيا لمشاركة أقل البلدان نمواً، وجميع الشركاء في التنمية، ومنظومة الأمم المتحدة في المؤتمر الرابع على أرفع المستويات السياسية.
    Un autre domaine d'extrême importance pour le développement durable est celui de l'eau. UN 26 - إن المياه أحد المجالات الأخرى ذات الأهمية القصوى للتنمية المستدامة.
    La Conférence a souligné l'extrême importance d'approfondir le concept d'unité culturelle et civilisationnelle de la Oummah, et d'oeuvrer en vue de le renforcer et de l'investir dans l'édification de l'identité culturelle du monde islamique en tant que noyau dur aux défis de la mondialisation qui balaie les spécificités des peuples et menace leurs identités culturelles. UN أكد المؤتمر الأهمية القصوى لتعميق مفهوم الوحدة الثقافية والحضارية للأمة الإسلامية والعمل على تعزيز هذا المفهوم واستثماره في بناء الذاتية الثقافية للعالم الإسلامي باعتبارها النواة الصلبة التي تصمد في وجه تحديات العولمة الكاسحة لخصوصيات الشعوب والمهددة لهوياتها الثقافية.
    Réitérant l'extrême importance d'une étude sur les droits de l'homme et le terrorisme, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية الكبرى لإجراء دراسة بشأن الارهاب وحقوق الإنسان،
    Réitérant l'extrême importance de l'étude sur le terrorisme et les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد مجدداً على الأهمية الكبرى للدراسة الخاصة بالإرهاب وحقوق الإنسان،
    Réitérant l'extrême importance de l'étude sur le terrorisme et les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد مجدداً على الأهمية الكبرى للدراسة الخاصة بالإرهاب وحقوق الإنسان،
    Nous voudrions réaffirmer que nous sommes convaincus de l'extrême importance d'une reprise des négociations multilatérales sur le désarmement et nous féliciter de l'adoption, à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, de la résolution 63/50, en date du 2 décembre 2008, sur la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونود أن نؤكد مجددا اقتناعنا بأن استئناف المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح عنصر هام جدا ونرحب باتخاذ القرار 63/50 في 2 كانون الأول/ ديسمبر 2008 بشأن تعزيز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    La CGEIB considère que la sauvegarde et la conservation des connaissances traditionnelles ainsi que leurs expressions culturelles sont d'une extrême importance pour la réalisation des objectifs 3 et 4 des objectifs du Millénaire pour le développement, car elles confirment la pertinence culturelle de l'éducation. UN 24 - تعتبر هيئة التنسيق العام للتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة أن صون وحفظ المعارف التقليدية وسبل التعبير الثقافية أمر هام جدا لبلوغ الهدفين الثالث والرابع من الأهداف الإنمائية للألفية لأنهما يحققان ربط التعليم بالواقع الثقافي.
    Quant au programme de projets générateurs de revenus, créé en 1991, il a continué d'être d'une extrême importance tant pour l'UNRWA que pour les Palestiniens qui le considèrent comme une initiative susceptible à la fois de renforcer leur indépendance économique et de créer de nouveaux emplois. UN وظل برنامج إدار الدخل، الذي بدأ عام ١٩٩١، يتميز بأهمية قصوى بالنسبة لكل من اﻷونروا والفلسطينيين، الذين يعتبرونه مبادرة أتاحت لهم مزيدا من الاعتماد على النفس، في ايجاد فرص عمل جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus