Cette agression brutale n'a épargné aucune région, touchant l'Iraq de l'extrême nord à l'extrême sud et de l'extrême ouest à l'extrême est. | UN | وقد شمل هذا العدوان الغاشم جميع أنحاء العراق من أقصى الشمال إلى أقصى الجنوب ومن أقصى الغرب إلى أقصى الشرق. |
Les musulmans sont environ 4 %, ce qui en fait le deuxième groupe religieux du pays, principalement présents dans les provinces de l'extrême sud. | UN | ويمثل المسلمون ثاني أكبر مجموعة دينية في تايلند بنسبة تقارب 4 في المائة ويقيم أغلبهم في المقاطعات الواقعة في أقصى الجنوب. |
Les diverses zones climatiques vont des régions désertiques au nord aux régions équatoriales à l'extrême sud. | UN | وتتفاوت الأقاليم المناخية فيه من الصحراوي في الشمال إلى المناخ الاستوائي في أقصى الجنوب. |
Les représentants du Gouvernement libanais ont reconnu que celui-ci n'avait pas encore déployé de forces à l'extrême sud du pays. | UN | وقد أقر ممثلون للحكومة اللبنانية بأنها لم تنشر بعد قوات في أقصى جنوب البلد. |
Concentrés dans l'extrême sud de la Thaïlande, ils sont sunnites à 99 %. | UN | ويتركزون في أقصى جنوب تايلند، وحوالي ٩٩ في المائة منهم سنيون. |
Les précipitations annuelles moyennes varient entre 250 millimètres dans l'extrême sud—ouest et 650 millimètres dans l'extrême nord—est. | UN | ويتراوح المعدل السنوي لهطول الأمطار بين 250 ملليمتر في أقصى الجنوب الغربي و650 ملليمتر في أقصى الشمال الشرقي. |
Les diverses zones climatiques vont des régions désertiques au nord aux régions équatoriales à l'extrême sud. | UN | وتتفاوت اﻷقاليم المناخية فيه من الصحراوي في الشمال إلى المناخ الاستوائي في أقصى الجنوب. |
Sans cela l'extrême sud serait presque abandonné mais le krill dépend de la glace et la glace est en déclin. | Open Subtitles | بدونه، لكان أقصى الجنوب مهجوراً تقريباً. لكن يعتمد الكريل على الثلج، والثلج في تناقص. |
43. Le climat au Soudan varie de tropical et équatorial à l'extrême sud à aride et désertique dans le nord. La végétation est fonction en général d'autres facteurs naturels. | UN | 43- يتباين المناخ في السودان حيث يوجد المناخ المداري الاستوائي في أقصى الجنوب والمناخ الصحراوي الجاف في الشمال، أما الكساء النباتي فتحدده عموماً عناصر الطبيعة الأخرى. |
Afin de s'acquitter de son mandat, la FNUOD maintient une zone de séparation dont la longueur est d'environ 80 kilomètres et la largeur va d'une dizaine de kilomètres au centre à moins d'un kilomètre à l'extrême sud. | UN | 6 - أقامت القوة، للاضطلاع بولايتها، منطقة فصل يبلغ طولها 80 كيلومترا تقريبا ويتراوح عرضها بين 10 كيلومترات تقريبا في الوسط وأقل من كيلومتر واحد في أقصى الجنوب. |
5. Afin de s'acquitter de son mandat, la FNUOD maintient une zone de séparation dont la longueur est d'environ 80 kilomètres et la largeur va d'une dizaine de kilomètres au centre à moins d'un kilomètre à l'extrême sud. | UN | ٥ - للاضطلاع بولايتها، تقيم القوة منطقة فصل يبلغ طولها ٨٠ كيلومترا تقريبا ويتراوح عرضها بين ما يقارب ١٠ كيلومترات في الوسط وما يقل عن كيلومتر واحد في أقصى الجنوب. |
Cela s'étend aux provinces de l'extrême sud (Yala, Pattani, Narathiwat) et à une partie de la province de Songkhla. | UN | ويغطي ذلك مقاطعات أقصى الجنوب (يالا وباتاني وناراثيوات) وجزءا من مقاطعة سونغكلا. |
Il a été de nouveau transféré à la prison militaire de Blida, jusqu'à ce que des négociations politiques n'échouent et qu'il soit transféré le 1er février 1995 dans une caserne militaire de l'extrême sud de l'Algérie. | UN | ثم نقل من جديد إلى سجن البليدة العسكري إلى أن فشلت جولة المفاوضات السياسية، لينقل بعدها في 1 شباط/فبراير 1995 إلى ثكنة عسكرية في أقصى الجنوب الجزائري. |
2.5 Le jour de l'échec de ces négociations, que le général Zeroual a attribué à M. Benhadj, il a été transféré de nouveau dans l'extrême sud de l'Algérie dans un lieu de détention secret, probablement une caserne de sécurité militaire. | UN | 2-5 وفي يوم الإعلان عن فشل هذه المفاوضات، وهو ما عزاه اللواء زروال للسيد بن حاج، نُقل بن حاج مجدداً إلى أقصى الجنوب الجزائري في مكان اعتقال سري، يرجح أن تكون ثكنة تابعة للأمن العسكري. |
Afin de s'acquitter de son mandat, la FNUOD maintient une zone de séparation dont la longueur est d'environ 80 kilomètres et la largeur va d'une dizaine de kilomètres au centre à moins d'un kilomètre à l'extrême sud. | UN | 6 - أقامت القوة، للاضطلاع بولايتها، منطقة فصل يبلغ طولها 80 كيلومترا تقريبا ويتراوح عرضها بين 10 كيلومترات تقريبا في الوسط وأقل من كيلومتر واحد في أقصى الجنوب. |
Cette séropositivité est caractérisée par des disparités régionales; en 2004, le taux de séroprévalence à Tamanrasset (extrême sud) a été estimé à 9 % contre 1,7 % à Oran (nord). | UN | وتتسم هذه الإصابات بتباينها الإقليمي، إذ تقدر نسبة الإصابات لعام 2004 في تمانراست (أقصى الجنوب) بتسعة في المائة مقابل 1.7 في المائة في أوران (الشمال). |
13. La conception et la mise au point d'une deuxième station au sol dans la province de la Terre de Feu, à l'extrême sud du continent, sont achevées. | UN | 13- انتهى العمل المتعلق بتصميم وانشاء محطة أرضية ثانية في مقاطعة تييرا ديل فويغو، في أقصى جنوب القارة الأمريكية. |
Notre République d'îles jumelles est particulièrement vulnérable, située qu'elle est à l'extrême sud de la chaîne insulaire des Caraïbes, à sept milles à peine du continent sud-américain et donc à portée de certaines des plus grandes zones productrices de cocaïne. | UN | وجمهوريتنا التي تتشكل من جزيرتين توأمين معرضة للخطر بصورة خاصة، إذ تقع في أقصى جنوب سلسلة الجزر الكاريبية، على مسافة سبعة أميال فقط مــــن قـــارة أمريكا الجنوبية، ولذلك يسهل الوصول إليها من بعض المناطق الرئيسية المنتجة للكوكايين. |
Bien que techniquement concerné par ce problème (les zones arides de l'extrême sud des provinces des Prairies sont menacées de désertification), le Canada a abordé la Convention sous l'angle du renforcement de la coopération avec les pays en développement touchés. | UN | إن كندا، وإن كانت تعد بلداً متضرراً من الناحية التقنية لوجود أراضي جافة مهددة بالتصحر في أقصى جنوب مقاطعات بريري، قد نظرت إلى الاتفاقية من منظور تعزيز التعاون مع البلدان المتضررة. |
Certaines sources rapportent également qu'un civil a été tué par l'explosion d'un engin piégé le 4 juin dans l'extrême sud de la vallée de la Bekaa et un autre le 18 juin près de Jezzine. | UN | ووردت أيضا أنباء تفيد بأن الانفجارين اللذين وقعا في ٤ حزيران/يونيه في أقصى جنوب وادي البقاع، وفي ٨١ حزيران/يونيه بالقرب من جزين من قنبلتين زرعتا على جانب الطريق، أدى كل منهما إلى مقتل أحد المدنيين. |
Après l'échec de ces secondes négociations, il a été transféré de nouveau dans l'extrême sud du pays, dans un lieu de détention secret, probablement une caserne de la sécurité militaire. | UN | وعندما فشلت هذه الجولة الثانية من المفاوضات، أُعيد إلى أقصى جنوب البلد، حيث ظل محتجزا في مكان سري، ربما في ثكنة من ثكنات الأمن العسكري. |