L'extrême-droite de Miami et ses gangs, qui agissent en marge de la loi et qui ont fait de cette ville de Floride leur fief privé, font prévaloir leurs idées par le chantage et la terreur. | UN | إن عناصر اليمين المتطرف الموجودين في ميامي هم وعصاباتهم، الذين يستهينون بقوانين الولايات المتحدة، والذين حولوا تلك المدينة في فلوريدا إلى معقل خاص لهم، يمارسون الابتزاز واﻹرهاب لنشر افكارهم. |
. Cela montre une baisse significative de la violence commise par des groupes d'extrême-droite par rapport à l'année précédente. | UN | ويدل هذا على انخفاض كبير في درجة العنف الذي ترتكبه جماعات اليمين المتطرف بالمقارنة بالسنة السابقة. |
L'Office fédéral pour la protection de la Constitution recensait en 1993, 77 groupes d'extrême-droite rassemblant en tout 42 000 membres. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أحصى المكتب الاتحادي لحماية الدستور ٧٧ جماعة من جماعات اليمين المتطرف يبلغ مجموع أعضائها ٠٠٠ ٤٢ عضو. |
À ce sujet, nous sommes préoccupés par la montée de l'islamophobie et de ses manifestations violentes à l'égard des femmes musulmanes et par la montée sensible de l'influence des organisations d'extrême-droite et néonazies. | UN | وفي هذا السياق، يساورنا القلق بشأن ظهور الخوف المرضي من الإسلام وما يتولد عنه من مظاهر العنف ضد النساء المسلمات، وما لوحظ أخيرا من ازدياد في نفوذ المنظمات اليمينية المتطرفة ومنظمات النازية الجديدة. |
43. La violence de l'extrême-droite est également en augmentation. | UN | ٤٣ - كذلك يتزايد العنف الذي يمارسه الجناح اليميني. |
Des fans hooligans, des militants d'extrême-droite pour la plupart. | Open Subtitles | مشجعون مشاغبون، أغلبهم نشطاء اليمين المتطرف |
Il se pourrait que l'UNITA ne juge pas nécessaire de parvenir à un accord tant que la situation confuse qui existe en République sud-africaine entre l'extrême-droite, l'African National Congress (ANC) et le Gouvernement n'est pas réglée. | UN | ولعل الاتحاد لا يرغب في التوصل إلى اتفاق قبل أن يحسم الموقف الغامض القائم في جمهورية جنوب افريقيا بين اليمين المتطرف والمؤتمر الوطني الافريقي والحكومة. |
20. Au Bophuthatswana, on a accusé l'extrême-droite d'avoir organisé les fusillades qui ont éclaté lors des émeutes qui se sont produites récemment. | UN | ٢٠ - وفي بوفوثاتسوانا، ألقي اللوم على الجناح اليميني المتطرف في حوادث القتل العشوائي أثناء الاضطرابات اﻷخيرة. |
146. Les réponses du Gouvernement allemand à la résurgence de la violence d'extrême-droite ont eu, au cours des deux dernières années, des effets positifs. | UN | ٦٤١ - وكانت لردود الحكومة اﻷلمانية على انبعاث عنف اليمين المتطرف آثار إيجابية خلال السنتين اﻷخيرتين. |
La mort à Paris, le 1er mai dernier, d'un Marocain noyé dans la Seine a donné lieu à de nombreuses manifestations contre ce parti d'extrême-droite. | UN | وقد أدت وفاة مواطن مغربي في باريس غرقا في نهر السين في أول أيار/مايو الماضي الى تظاهرات عديدة ضد هذا الحزب اليميني المتطرف. |
Cet attentat a ému et mobilisé le pays tout entier, surpris de la résurgence et de la violence de l'extrême-droite et des skinheads que l'on croyait en voie de disparition. | UN | وأدى هذا الهجوم إلى إثارة غضب البلد وتعبئته بالكامل إذ فوجئ بظهور العنف من جديد على أيدي جماعات اليمين المتطرف وحليقي الرؤوس بعد أن كان يعتقد أنه في طريقه إلى الزوال. |
Au contraire, les personnes âgées de plus de 45 ans sont seulement 6 % à envisager de pouvoir voter pour l'extrême-droite. | UN | وعلى عكس ذلك، تتصور نسبة 6 في المائة فقط من الذين يزيد عمرهم على الخامسة والأربعين أنه بإمكانها التصويت لصالح اليمين المتطرف. |
Le Conseil a lancé conjointement avec le porte-parole du Gouvernement fédéral, un < < pacte > > contre l'extrême-droite pour mobiliser les citoyens. | UN | وتعاهد المجلس مع المتحدث باسم الحكومة الاتحادية على تعبئة المواطنين في سياق " ميثاق " مشترك لمناهضة اليمين المتطرف. |
Elle sert par ailleurs de ballon d'essai à l'extrême-droite pour déterminer jusqu'où elle pourra imposer son programme au système politique et à la société américaine. | UN | وهو يشكل أيضا وسيلة اختبار لمعرفة إلى أي مدى يمكن فرض برنامج اليمين المتطرف على النظام السياسي والمجتمع في الولايات المتحدة. |
Au Japon, des groupes d'extrême-droite ont inscrit sur des panneaux installés dans des jardins publics fréquentés par des étrangers des slogans xénophobes. | UN | وفي اليابان كتبت جماعات من اليمين المتطرف شعارات على لافتات وضعت في الحدائق العامة التي يتنزه بها اﻷجانب تنم عن كراهيتهم. |
Dans la décision qu'il a prise à cet effet, l'office du procureur de Göttingen a déclaré qu'il existait des indications montrant que la profanation avait été perpétrée par des personnes appartenant à des milieux d'extrême-droite, mais qu'il n'avait pas été possible d'obtenir des précisions sur des individus particuliers. | UN | وذكرت النيابة في مذكرة الحفظ أن هناك دلائل على أن المسؤولين عن انتهاك حرمة المقابر على هذا النحو من دوائر الجناح اليميني المتطرف وأنها لم تتمكن من الحصول على معلومات كافية لمعرفة هويتهم. |
L'extrême-droite et la mafia américano-cubaine accentuent leurs pressions pour rendre sans effet les maigres mesures adoptées par le Gouvernement des États-Unis pour promouvoir quelque peu les contacts entre les émigrés cubains et leur patrie et les échanges entre les deux peuples. | UN | تتزايد الضغوط من اليمين المتطرف والمافيا الكوبية الأمريكية لعكس اتجاه الحد الأدنى من الخطوات التي اتخذتها الحكومة الأمريكية لتعزيز الروابط بين المهاجرين ووطنهم والتبادلات بين الشعبين. |
Pourtant, les mesures injustes et cruelles annoncées par le Président Clinton paraissent insuffisantes aux représentants de l'extrême-droite d'origine cubaine aux États-Unis; en demandant l'adoption de sanctions plus sévères, ils ne font que contribuer à détériorer encore le climat politique dans ce pays, leur but étant de mettre des obstacles sur le chemin du Président actuel jusqu'aux élections de 1996. | UN | بيد أن التدابير التي أعلنها الرئيس كلينتون يبدو أنها على جورها وقسوتها أضعف من أن ترضي ممثلي اليمين المتطرف ذوي اﻷصل الكوبي في الولايات المتحدة، الذين لا تؤدي مطالبتهم بتشديد الجزاءات إلا إلى تعكير المناخ السياسي في الولايات المتحدة لعرقلة المسار الحالي الذي يتخذه الرئيس صوب انتخابات عام ١٩٩٦. |
Il en va de même du matériel de propagande de l'extrême-droite produit à l'étranger, mais diffusé en Allemagne. | UN | والحال كذلك فيما يتعلق بأدوات الدعاية اليمينية المتطرفة المنتجة في الخارج ولكن الموزعة في ألمانيا. |
Je vais parler au FBI et aux services secrets canadiens, qu'ils nous envoient les dossiers de tous les mouvements radicaux d'extrême-droite du Nord-Est : | Open Subtitles | سأخبر الفدراليين وخدمة الاستخبارات الكندية وسأرسل كل ملفات المنظمة اليمينية المتطرفة |
Il est inconcevable qu'aux États-Unis, une extrême-droite aliénée, alliée à une minorité fasciste de l'émigration cubaine, dicte la politique à suivre à l'égard de Cuba et que celle-ci soit appliquée même lorsqu'elle ne répond pas aux intérêts du peuple nord-américain et de la communauté internationale. | UN | ومن العجب العجاب أن يترك في الولايات المتحدة جناح نافر يميني متطرف ليفرض، بالتحالف مع أقلية فاشستية من مجتمع المهاجرين الكوبيين، السياسة التي يجب اتباعها إزاء كوبا، وأن تطبق هذه السياسة فعلا على الرغم من كونها مضادة لمصالح شعب الولايات المتحدة نفسه ومصالح المجتمع الدولي. |