"extrêmement élevés" - Traduction Français en Arabe

    • مرتفعة للغاية
        
    • عالية للغاية
        
    • عالية جدا
        
    • بالغة الارتفاع
        
    • شديدة الارتفاع
        
    • مرتفعة جدا
        
    • المرتفعة جدا
        
    • المرتفعة جداً
        
    • المرتفعة للغاية
        
    • عالية جداً
        
    • العالية للغاية
        
    • الارتفاع الشديد
        
    • مرتفعة جداً
        
    • مرتفعة بشكل مفرط
        
    Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. UN بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية.
    Il n'en demeure pas moins que les taux de pauvreté, de mortalité maternelle et de chômage restent extrêmement élevés. UN بيد أن معدلات الفقر، والوفيات النفاسية والبطالة لا تزال مرتفعة للغاية.
    Dans de telles conditions, les taux de mortalité des mères et des enfants sont extrêmement élevés et les jeunes enfants sont particulièrement exposés aux maladies. UN وفي هذه الظروف، فإن معدلات وفيات الأم والطفل عالية للغاية وأما الأطفال الصغار فمعرضون بشكل خاص لإصابة بالأمراض.
    Ces tendances se sont traduites par des niveaux de violence interpersonnelle extrêmement élevés dans les grandes agglomérations urbaines, où difficultés sociales et chômage élevé sont les principaux facteurs qui contribuent à créer un environnement propice à la criminalité. UN وقد أدت تلك الاتجاهات إلى مستويات عالية جدا من العنف بين الأشخاص في المناطق الحضرية الكبرى، حيث تشكـّل الأحوال الاجتماعية السيئة والبطالة المرتفعة عوامل رئيسية تؤدي إلى بيئة تفضي إلى الجريمة.
    Par exemple, dans un pays d'Afrique australe, le remède a consisté à offrir des incitations fiscales dans le contexte d'un régime fiscal d'autre part fort peu attrayant assorti en particulier d'impôts indirects extrêmement élevés. UN وعلى سبيل المثال، حدث في أحد بلدان الجنوب الافريقي أن تمت المعالجة من خلال توفير حوافز ضريبية في سياق نظام للضرائب، يتسم في ظروف أخرى بشدة الوطأة وبوجود ضرائب غير مباشرة بالغة الارتفاع.
    D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. UN وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها.
    Au début, la mortalité infantile et les taux de malnutrition aiguë étaient extrêmement élevés. UN وفي البداية، كانت معدلات الوفيات وسوء التغذية الحاد بين الرضع مرتفعة للغاية.
    Par exemple, les taux de mortalité et de morbidité infantiles en Somalie sont extrêmement élevés. UN وعلى سبيل المثال، تبلغ معدلات اعتلال الأطفال ووفياتهم مستويات مرتفعة للغاية.
    Par exemple, les difficultés de transport entre les atolls et les îles du pays ont fait que les coûts de livraison des services sont extrêmement élevés. UN فعلى سبيل المثال، إن صعوبـة المواصلات فيما بين الجزر التي تكوّن البلد جعلت تكلفة توصيل الخدمات مرتفعة للغاية.
    Le manque de variété de cette aide est déchirant et les pourcentages de malnutrition, surtout parmi les jeunes enfants, sont extrêmement élevés. UN وقلة التنوع في المعونة الغذائية أمر مفجع؛ ومعدلات سوء التغذية، ولاسيما بين صغار الأطفال، مرتفعة للغاية.
    Les taux de chômage sont extrêmement élevés en Afghanistan et la nécessité de créer des emplois source de revenus ne peut être suffisamment soulignée. UN 39 - ونسب البطالة عالية للغاية في أفغانستان؛ ولا حاجة بالتالي إلى التأكيد على ضرورة تهيئة فرص عمل.
    Dans de nombreux pays d’Afrique subsaharienne où ce taux est estimé à plus de 1 000 décès pour 100 000 naissances vivantes, les risques encourus par les femmes sont extrêmement élevés. UN فالمخاطر التي تتعرض لها المرأة عالية للغاية في أجزاء كبيرة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث من المقدر أن هناك في عدة بلدان ما يربو على ٠٠٠ ١ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي.
    La conversion des restrictions quantitatives a abouti à des taux extrêmement élevés qui atteignent, par exemple, entre 200 et 250 % pour la viande bovine dans l’UE et pour le poulet au Canada, ainsi que pour certaines importations de fromage (tableau 3). UN وأدى فرض التعريفات إلى معدلات عالية جدا تصل، مثلا، إلى ما فوق ٢٠٠ في المائة على لحم البقر في الاتحاد اﻷوروبي، وعلى لحم الدجاج في كندا، فضلا عن بعض واردات اﻷجبان.
    61. Les femmes et les fillettes autochtones connaissent des taux extrêmement élevés de violence. UN 61- تتعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية لمستويات بالغة الارتفاع من العنف.
    Chez les femmes et les jeunes, on constate la persistance de taux de chômage structurel extrêmement élevés. UN ولا تزال هناك بطالة هيكلية شديدة الارتفاع في صفوف النساء والشباب.
    Sur le marché informel où sont traités des prêts à haut risque les taux d'intérêt sont extrêmement élevés, parfois 20 fois plus, ou même davantage, que ceux du secteur moderne. UN واﻷسواق غير الرسمية التي تتعامل بالسلفيات الشديدة المخاطر تفرض معدلات فائدة مرتفعة جدا قد تزيد ٢٠ مرة أو أكثر على المعدلات التي تفرض في اﻷسواق الرسمية.
    Les taux extrêmement élevés de pauvreté et de famine, ainsi que tous les graves fléaux qui sont infligés à l'humanité, contrastent avec l'opulence choquante des ressources dont disposent certains. UN إن الموارد الهائلة المتراكمة لدى قلة تتناقض تناقضا صارخا مع المعدلات المرتفعة جدا للفقر والجوع وكل الآفات الخطيرة الأخرى التي تؤثر على البشر.
    Le Comité est également préoccupé par les taux extrêmement élevés d'abandon scolaire chez les filles dans les écoles primaires et secondaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعدلات المرتفعة جداً لانقطاع البنات عن الدراسة على المستويين الابتدائي والثانوي.
    Vous parliez de coûts de départ extrêmement élevés. Open Subtitles أوه، كنت تتحدث عن وجود التكاليف الأولية المرتفعة للغاية التي بنيت في.
    Toutefois, quelquesuns de ces nouveaux droits ont été établis à des niveaux extrêmement élevés. UN بيد أن البعض من التعريفات الجديدة حددت في مستويات عالية جداً.
    L'analphabétisme et des taux de chômage extrêmement élevés constituent autant de facteurs d'aggravation. UN فاﻷمية والبطالة ذات المستويات العالية للغاية عنصران إضافيان يعملان على تفاقم الحالة.
    9. En moins de cinquante ans, l'Algérie s'est distinguée dans la promotion de la condition de la femme et la réalisation de l'égalité d'accès aux possibilités d'éducation par des lois, des politiques et des programmes visant plus particulièrement à lutter contre les taux d'analphabétisme extrêmement élevés hérités de l'ère coloniale. UN 9- وفي أقل من 50 عاماً، برزت الجزائر في مجال النهوض بوضع المرأة وتحقيق المساواة في الحصول على فرص التعليم بفضل القوانين والسياسات والبرامج التي ترمي بصفة خاصة إلى مكافحة الارتفاع الشديد للغاية في معدلات الأمية الموروثة من الحقبة الاستعمارية.
    c) Pour de nombreux gouvernements, l'introduction de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds s'accompagne de coûts d'entrée extrêmement élevés, en matière de divulgation intégrale de l'information financière et administrative, au niveau des directions ou des départements. UN (ج) يترافق اعتماد النهج المنسق، بالنسبة للكثير من الحكومات، مع تكاليف أولية مرتفعة جداً تتصل بالإقرار المالي والكشف التنظيمي الكاملين على صعيد المديريات والإدارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus