"extrêmement difficile de" - Traduction Français en Arabe

    • من الصعب للغاية
        
    • بالغ الصعوبة
        
    • من الصعب جدا
        
    • من الصعوبة بمكان
        
    • صعبا للغاية
        
    • صعبة للغاية
        
    • أمراً صعباً للغاية
        
    • في غاية الصعوبة
        
    • البالغة الصعوبة التي
        
    • مهمة شاقة
        
    • من الصعب صعوبة بالغة
        
    • من الصعوبة البالغة
        
    • من العسير للغاية
        
    • صعوبة كبيرة في
        
    • تحدياً هائلاً
        
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. UN واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن.
    Les systèmes de comptabilité de nombreuses organisations sont tels qu'il est extrêmement difficile de ne rendre compte que des dépenses de prévention. UN وتجعل النظم المحاسبية لمنظمات عديدة من عملية الإبلاغ عن النفقات للأغراض الوقائية فقط أمرا بالغ الصعوبة.
    Néanmoins, il reste extrêmement difficile de prévenir ces infractions, de mener des enquêtes à leur sujet et de poursuivre leurs auteurs. UN ومع ذلك، يبقى من الصعب جدا منع هذه الجرائم والتحقيق فيها وملاحقتها قضائيا.
    Quand on vit dans ces conditions il est extrêmement difficile de se faire soigner. UN والعيش بهذه الطريقة يجعل من الصعوبة بمكان الحصول على الرعاية الصحية.
    Quoiqu'il en soit, il serait cependant extrêmement difficile de prouver cette intention à la lumière des politiques d'éducation décrites plus haut. UN ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال.
    Dans un monde multipolaire, il deviendra extrêmement difficile de gérer la dissuasion nucléaire. UN وفي عالم متعدد اﻷقطاب، ستصبح إدارة الردع النووي صعبة للغاية.
    Dans de telles conditions, comment le projet de traité pourrait-il contribuer à la dynamique sécuritaire? C'était là une question ouverte à laquelle il était extrêmement difficile de répondre. UN ومن هذا المنطلق، كيف يمكن لمشروع المعاهدة أن تضيف شيئاً للدينامية الأمنية؟ هذا سؤال مفتوح من الصعب للغاية الرد عليه.
    Du fait des progrès récents de la génétique et de leurs applications pratiques dans le contexte clinique et de la recherche, il est extrêmement difficile de garantir totalement l'anonymat des données. UN ولوحظ أن التطورات الأخيرة في مجال علم الوراثة وتطبيقاتها العملية في مجال البحوث والحالات السريرية جعلت من الصعب للغاية ضمان عدم الكشف تماما عن هوية أصحاب البيانات.
    Cette population reste toutefois mobile, allant jusqu'à changer deux à trois fois de camps informels et de sites de regroupement, ce qui fait qu'il est extrêmement difficile de tenir des statistiques précises sur leurs déplacements. UN ومع ذلك، تظل هذه الفئة من السكان متنقِّلة حيث سترحل مرة ثانية وثالثة إلى مخيمات ومواقع استيطان غير رسمية، مما يجعل من الصعب للغاية التحقق من التنقلات والإحصاءات على وجه الدقة.
    Même lorsqu'elle rend une décision, il s'avère extrêmement difficile de la mettre en œuvre. UN وحتى في حال صدور حكم عن المحكمة، فإن من الصعب للغاية في الواقع ضمان تنفيذه.
    Il est par conséquent extrêmement difficile de quantifier les phénomènes constitutifs de la criminalité au niveau mondial. UN ومن ثم، فإن التحديد الكمّي لظواهر الإجرام على الصعيد العالمي أمر بالغ الصعوبة.
    L'ironie, c'est que, s'il est facile et peu coûteux de poser des mines, ces mines restent en activité pendant longtemps et il est extrêmement difficile de les localiser et de les détruire. UN ومن المفارقات في هذا الصدد أن اﻷلغام البرية على رخصها وسهولة زرعها، عمرها طويل واكتشافها وإزالتها أمر بالغ الصعوبة.
    Si cette mémoire n'est pas consignée maintenant, il sera extrêmement difficile de la retrouver à l'avenir. UN وإذا لم ًُتحفظ تلك الذاكرة الآن، فإنه سيكون من الصعب جدا استعادتها في المستقبل.
    Sans une image exacte de la portée de ce phénomène, il sera extrêmement difficile de mettre en place des mesures pratiques. UN وسيكون من الصعوبة بمكان تنفيذ التدابير العملية دون وجود صورة واقعية لمدى حدوث تلك الظاهرة.
    Faute de quoi, il serait extrêmement difficile de fournir une aide d'urgence au relèvement ou au redressement. UN ودون هذا، يكون توفير الإغاثة لإنقاذ حياة الناس أو تقديم المساعدة لتحقيق الانتعاش أمرا صعبا للغاية.
    Les données variaient en outre en fonction des politiques nationales qui étaient différentes et constamment modifiées, si bien qu'il était extrêmement difficile de faire des comparaisons de pays à pays. UN وقد أثﱠرت الفوارق الموجودة في السياسات الوطنية التي تشهد تغيرات متواصلة على هذه البيانات مما جعل المقارنات الدولية صعبة للغاية.
    C'est pourquoi il a été extrêmement difficile de modifier les comportements, notamment ceux des < < sceptiques > > , ce qui a obligé à recourir à différents moyens. UN وبالتالي، كان تغيير السلوك، لا سيما بالنسبة إلى " غير المصدقين " أمراً صعباً للغاية واستدعى استخدام وسائل متنوعة.
    Il était extrêmement difficile de prouver la discrimination en matière de salaires. UN وأضافت قائلة ان اثبات التمييز في اﻷجور أمر في غاية الصعوبة.
    Enfin, je voudrais exprimer toute mon appréciation à mon Représentant spécial, M. Victor Angelo, pour son action, et saluer M. Ousseini Compaoré, qui a assumé les fonctions de chef de Mission par intérim de novembre à mars, pour l'excellent travail qu'il a accompli durant la période extrêmement difficile de la crise qui vient de se produire. UN 45 - وأخيرا، أود أن أعرب امتناني لممثلي الخاص، فيكتور أنجليو، لما يؤديه من أعمال، وأن أشيد بوسيني كومباوريه، الذي عمل رئيسا للبعثة في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر إلى آذار/مارس، لإدارته الممتازة للبعثة في ظل الظروف البالغة الصعوبة التي تميزت بها الأزمة الأخيرة.
    42. Il est extrêmement difficile de soumettre ces mesures techniques à une discipline et cela exigerait une approche complexe et beaucoup de temps. UN 42- إن ضبط هذه التدابير التقنية مهمة شاقة للغاية وتتطلب نهجاً معقداً وفترة زمنية طويلة إلى حد بعيد.
    Vu l’évolution rapide d’Internet, il est extrêmement difficile de déterminer précisément le montant des ressources nécessaires. UN ونتيجة لطابع التغير السريع الذي تتسم به اﻹنترنت، فإن من الصعب صعوبة بالغة أن يرفق بتلك المقترحات تقدير مؤكد للاحتياجات المطلوبة.
    Il sera extrêmement difficile de lui succéder. UN وسيكون من الصعوبة البالغة أن نجد مَن يحل محله.
    Il sera extrêmement difficile de préserver le climat de sécurité et de stabilité qui règne en Sierra Leone tant qu'un conflit se poursuivra dans un État voisin. UN وسيكون من العسير للغاية حماية الأمن والاستقرار الذي تحقق في سيراليون طالما استمر الصراع في دولة مجاورة.
    Il est donc extrêmement difficile de condamner les < < clients > > en vertu de cette loi. UN وبالتالي، فإنه توجد صعوبة كبيرة في معاقبة من يشترون الجنس في سياق هذا القانون.
    Il reste extrêmement difficile de mobiliser des ressources à l'appui des programmes de relèvement précoce face aux besoins concurrents de ressources pour la programmation des activités de développement. UN وما زالت تعبئة الموارد لدعم برامج الإنعاش المبكر تمثل تحدياً هائلاً مقابل الطلبات المتنافسة على الاحتياجات من الموارد الرئيسية ذات الصلة بتعميم البرمجة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus