"extrêmement faible" - Traduction Français en Arabe

    • منخفضة للغاية
        
    • منخفضا للغاية
        
    • منخفض للغاية
        
    • ضئيلة للغاية
        
    • بالغ الانخفاض
        
    • الانخفاض الشديد
        
    • متدنية للغاية
        
    • منخفضة جدا
        
    • القليل للغاية
        
    • ضعيفة للغاية
        
    • بالقلق للمستوى المتدني للغاية
        
    • للانخفاض الشديد
        
    • منخفض جدا
        
    • منخفض جداً
        
    • منخفضاً للغاية
        
    Ces produits avaient un PRG extrêmement faible compte tenu de leur très bref temps de séjour dans l'atmosphère. UN ولهذه المواد قدرة منخفضة للغاية على إحداث الاحترار العالمي بسبب قصر دورة حياتها في الغلاف الجوي.
    De l'avis général, la participation des électeurs a été extrêmement faible. UN وكان مستوى اشتراك الناخبين فيها منخفضا للغاية وفقا لجميع المعلومات المتاحة.
    Les statistiques montrent également que le nombre de femmes professeurs, professeurs adjoints et titulaires d'un doctorat est extrêmement faible. UN وتبين الإحصاءات أيضا أن عدد الأساتذة من النساء ومساعدات الأساتذة وحاملات شهادات الدكتوراه منخفض للغاية.
    Toutefois, selon les experts, la probabilité d'émission et de détection de gaz rares à la suite d'un essai bien dissimulé est extrêmement faible. UN بيد أن الخبراء يقولون إن احتمالات انبعاث غازات خاملة واكتشافها هي احتمالات ضئيلة للغاية في التجارب التي يكتنفها تمويه ناجح.
    Il a été noté que la teneur en terres rares des sulfures polymétalliques des grands fonds était extrêmement faible. UN ولوحظ أن محتوى عناصر الأرض النادرة من الكبريتيدات المتعددة الفلزات لقاع البحر بالغ الانخفاض.
    Les chiffres bas du taux de participation de la population active ont pour cause par essence, la participation extrêmement faible des femmes, notamment des femmes urbaines à la main d'œuvre. UN وانخفاض أرقام معدل مشاركة القوة العاملة ترجع أساساً إلى الانخفاض الشديد في القوة العاملة، وخاصة النساء الحضريات.
    Plus inquiétant encore, l'aide publique au développement a fortement diminué en termes réels et sa partie affectée au développement durable et à l'élimination de la pauvreté demeure extrêmement faible. UN واﻷنكى من ذلك أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تناقصت بشكل حاد بالقيم الحقيقية كما لا تزال الحصة المخصصة منها للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر منخفضة للغاية.
    De plus, au regard des normes internationales, l'usage des engrais est extrêmement faible en Afrique. UN وتُعتبر كذلك نسبة استعمال الأسمدة في القارة الأفريقية منخفضة للغاية إذا قيست بالمعايير الدولية.
    D'après les données du Comité de l'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques, la part allouée à l'éducation et aux soins de santé de base demeure extrêmement faible. UN وتشير بيانات لجنة المعونة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن الحصة المخصصة للتعليم اﻷساسي والصحة اﻷساسية ما تزال منخفضة للغاية.
    L'accès des femmes à la terre, à la propriété et au crédit est encore extrêmement faible. UN وحصول المرأة على الأرض والممتلكات والإئتمان لا يزال منخفضا للغاية.
    D'après les statistiques officielles, le nombre des Palestiniens passant la frontière libanaise a augmenté ces dernières années et le nombre des demandes rejetées est extrêmement faible. UN وتشير اﻹحصاءات الرسمية، إلى أن انتقال الفلسطينيين عبر الحدود اللبنانية قد زاد في السنوات اﻷخيرة، وأن عدد الطلبات المرفوضة يعتبر منخفضا للغاية.
    Deuxièmement, le niveau de protection fixé restera extrêmement faible. UN وثانيا لأن مستوى الحماية الذي تحدد سيظل منخفضا للغاية.
    L'Europe occidentale reste enlisée dans la récession ou, au mieux, dans une situation de croissance extrêmement faible. UN 18 - ولا تزال أوروبا الغربية غارقة إما في ركود أو، في أحسن الأحوال، في ظروف نمو منخفض للغاية.
    0,1 < PRG < ~30 < < PRG très faible > > ( < < extrêmement faible > > ) UN ' ' جهد احترار عالمي منخفض للغاية``(1)( ' ' فائق الانخفاض``)(2)
    En 2010, seuls 9 % des hautes fonctions dirigeantes étaient occupées par des femmes, un pourcentage extrêmement faible. UN وفي عام 2010، بلغت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في مجالات خاصة بصنع القرار 9 في المائة، وهى نسبة ضئيلة للغاية مقارنة بنسبة الرجال.
    Bien que la prévalence du sida soit extrêmement faible au Bangladesh, il y a peu de raison d'être satisfaits, car nous nous trouvons dans une zone à forte incidence. UN ورغم الانخفاض الشديد لانتشار الإيدز في بنغلاديش، لا يوجد مجال للرضا عن الذات لأننا في منطقة ذات معدل إصابة عالي.
    Le pourcentage de 37 % est extrêmement faible compte tenu du fait que les femmes représentent 60 % de la population valide de la Bosnie-Herzégovine. UN ونسبة الـ 37 في المائة نسبة متدنية للغاية بالنظر إلى أن النساء يشكلن 60 في المائة من السكان القادرين على العمل في البوسنة والهرسك().
    Certains pays en développement, notamment les moins avancés, ont un taux de pénétration extrêmement faible. UN فنسبة النفاذ إلى الإنترنت عبر النطاق العريض في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، نسبة منخفضة جدا.
    Il relève avec préoccupation le nombre extrêmement faible de cas dans lesquels des victimes, en particulier des employés de maison, ont reçu une indemnisation et ont bénéficié de moyens de réadaptation. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق العدد القليل للغاية من حالات التعويض وإعادة التأهيل للضحايا وخاصة خدم المنازل.
    Dans les provinces de Badakhshan, Hilmand et Kandahar, où est cultivé le pavot, l'État est extrêmement faible ou non existant dans la plus grande partie des zones rurales tandis que la corruption est endémique dans les centres provinciaux. UN وفي مقاطعات بادَخشان وهلمند وقندهار التي يُزرع فيها الخشخاش، تبدو سلطة الدولة ضعيفة للغاية أو لا وجود لها في معظم أنحاء الريف، في حين يتفشى الفساد في مراكز المقاطعات.
    La proportion extrêmement faible des femmes élues et nommées à des charges publiques préoccupe le Comité, qui note en particulier avec inquiétude qu'aucune femme ne siège au Parlement et que rares sont celles qui siègent dans les conseils ruraux et municipaux. UN 182- وتشعر اللجنة بالقلق للمستوى المتدني للغاية لتمثيل المرأة في المناصب التي تُشغل بالانتخاب والتعيين. وتشعر اللجنة بالقلق الشديد لأنه لا توجد أي امرأة في البرلمان ويشغل عدد قليل من النساء فقط مناصب في المجالس الريفية والبلدية.
    Si on y ajoute le niveau de développement extrêmement faible de l'île, on comprend aisément pourquoi cette société évolue lentement. UN وليس من العسير، نظرا للانخفاض الشديد في مستوى التنمية في الجزيرة، فهم السبب في بطء الخطى التي يسير بها التغيير في هذا المجتمع.
    Le Programme de dispense de visa du Gouvernement des États-Unis juge extrêmement faible le risque de voir des passeports liechtensteinois contrefaits ou utilisés frauduleusement comme documents de voyage par des terroristes. UN وطبقا لما ذكره برنامج الولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بالإعفاء من التأشيرة فإن خطر إمكانية تزوير جوازات ليختنشتاين أو استخدامها كوثائق سفر مزورة من جانب الإرهابيين منخفض جدا.
    Sur un plan général, ces différents facteurs sont à l'origine d'une espérance de vie de 44 ans, un chiffre extrêmement faible comparativement aux autres pays. UN وعموماً، فقد أدت هذه الأسباب جميعها إلى انخفاض العمر المتوقع إلى 44 عاماً، وهو عمر منخفض جداً بالمقارنة مع بلدان أخرى.
    Les propriétés surfactantes du SPFO permettent d'obtenir une tension de surface extrêmement faible. UN وتوفر خواص خفض التوتر السطحي التي تتمتع بها سلفونات البيرفلوروكتان توتراً سطحياً منخفضاً للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus