"extrêmement importante" - Traduction Français en Arabe

    • بالغ الأهمية
        
    • بالغة الأهمية
        
    • في غاية الأهمية
        
    • هامة للغاية
        
    • البالغ الأهمية
        
    • هامة جدا
        
    • البالغة اﻷهمية
        
    • مهمة للغاية
        
    • غاية اﻷهمية
        
    • غاية في الأهمية
        
    • الهام جدا
        
    • الهام للغاية
        
    • الهامة جدا
        
    • الهامة للغاية
        
    • هام للغاية
        
    Entouré de tous côtés par la mer, le Japon estime que la préservation du milieu marin est extrêmement importante. UN واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية.
    Il s'agit d'une position extrêmement importante qui exige un dialogue national sérieux et approfondi pour mettre en place les mécanismes nécessaires et aboutir aux résultats escomptés. UN هذا موقف بالغ الأهمية ويتطلب حوارا وطنيا جادا ومعمقا للوصول إلى الآليات والمضامين المطلوبة.
    La confidentialité est extrêmement importante pour gagner la confiance du patient et elle est intimement liée au droit au respect de sa vie privée. UN والسرية بالغة الأهمية لنيل ثقة المرضى ووثيقة الارتباط بالحق في الخصوصية.
    Nous estimons que la nomination du Secrétaire général adjoint chargé de diriger la nouvelle entité est extrêmement importante. UN ونرى أن اختيار وكيل الأمين العام الذي سيرأس الكيان الجديد أمر في غاية الأهمية.
    Ils ont déclaré que le mercure était une question extrêmement importante qui exigeait un soutien renforcé en termes de ressources financières et humaines. UN وأضافا أن مسألة الزئبق مسألة هامة للغاية وتتطلب مزيداً من الدعم في مجالي الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    L'adoption du projet de résolution A/66/L.21, sur les océans et le droit de la mer, est extrêmement importante pour des États maritimes comme le Japon et pour l'ensemble de la communauté internationale. UN واعتماد مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار أمر بالغ الأهمية للدول البحرية مثل اليابان وللمجتمع الدولي قاطبة.
    En cette période difficile, la coopération internationale est extrêmement importante pour la protection de nos enfants. UN وفي هذه الفترة العصيبة، غدا التعاون الدولي لحماية الأطفال بالغ الأهمية.
    Dans ces conditions, la participation active de l'ONU est jugée extrêmement importante. UN وفي ظل هذه الظروف تصبح المشاركة الفعالة للأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية.
    La possibilité de rencontrer des représentants des gouvernements et de s'entretenir avec eux est extrêmement importante. UN والاتصال بممثلي الحكومات والنقاش معهم أمر بالغ الأهمية.
    C'est une étape extrêmement importante de l'histoire récente d'Haïti. UN هذه لحظة بالغة الأهمية من تاريخ هايتي الحديث.
    La sécurité nucléaire demeure une question extrêmement importante pour tous les États. UN ولا يزال الأمن النووي يمثل مسألة بالغة الأهمية لجميع الدول.
    La Rapporteuse spéciale a également noté que la question des exceptions possibles à l'immunité serait extrêmement importante dans les débats de la Commission. UN ولاحظت أيضاً أن مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة ستكون بالغة الأهمية في مناقشات اللجنة.
    La réforme du Conseil de sécurité est devenue une question extrêmement importante et urgente. Il est donc nécessaire de redoubler d'efforts pour réaliser cet objectif. UN لقد أصبح موضوع إصلاح مجلس الأمن قضية في غاية الأهمية وملحة جدا، وهذا يتطلب تكثيف الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    Les Pays-Bas estiment qu’il s’agit d’une restriction extrêmement importante et qu’elle devrait figurer expressément dans l’article 12 ou à un autre endroit du projet d’articles. UN وترى هولندا أنه قيد في غاية الأهمية وينبغي إيراده صراحة في المادة 12، أو في أي موضع آخر في مشاريع المواد.
    Compte tenu de la répartition des fonctionnaires susceptibles de faire appel aux services du Bureau de l'Ombudsman, le Comité estime que la fonction de promotion est extrêmement importante. UN وفي ضوء توزيع الموظفين المشمولين بعمل مكتب أمين المظالم، ترى اللجنة أن وظيفة توسيع نطاق الخدمات هامة للغاية.
    Le Mexique considère sa participation à des groupements de coopération Sud-Sud comme le G-15, le G-24 et d'autres groupements comme extrêmement importante. UN ويــرى المكسيـك أن المشاركـة فـي مجموعـات التعـاون بيـن بلدان الجنوب مثل مجموعة اﻟ ٥١ ومجموعة اﻟ ٤٢ مسألة هامة للغاية.
    Ma délégation s'associe à la déclaration prononcée hier par le Représentant permanent de l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés et tient à faire quelques observations sur la question extrêmement importante dont nous sommes saisis. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للجزائر باسم حركة عدم الانحياز أمس. ويود وفدي أن يدلي ببضع ملاحظات بشأن هذا الموضوع البالغ الأهمية المعروض علينا.
    Il y a deux ans, l'Organisation des Nations Unies a pris une initiative extrêmement importante en tenant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وقبل سنتين، اتخذت اﻷمم المتحدة مبادرة هامة جدا بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à étudier la situation des minorités dans l'ensemble du territoire sur lequel porte son mandat et elle espère que ce premier rapport contribuera utilement à éclaircir cette question extrêmement importante. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في جميع أجزاء الاقليم المشمول بولايتها. وهي تأمل أن يكون هذا التقرير بمثابة مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    La Représentante spéciale estime que cette initiative est extrêmement importante pour les pays des Amériques et leur coopération mutuelle. UN وترى الممثلة الخاصة أن هذه المبادرة مهمة للغاية لمنطقة الأمريكتين وللتعاون المتبادل بينها وبين اللجنة.
    La sécurité et la sûreté du personnel humanitaire est une question extrêmement importante. UN ونحن نؤمن بأن سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة العاملين في الحقل اﻹنساني يمثلان قضية في غاية اﻷهمية.
    C'est là une étape extrêmement importante, qui permettra au Représentant spécial et à ses collaborateurs de réorienter leur énergie et leurs moyens vers les actions sur le terrain en vue de persuader les parties à des conflits de respecter les dispositions du Protocole. UN وهذه مرحلة غاية في الأهمية وتسمح للممثل الخاص ومعاونيه إعادة توجيه طاقتهم ووسائلهم نحو الأعمال الميدانية من أجل حمل أطراف الصراعات على احترام أحكام البروتوكول.
    M. Loulichki (Maroc) : Monsieur le Président, au nom de ma propre délégation, je voudrais vous féliciter pour le consensus qui a été réalisé sur cette résolution extrêmement importante. UN السيد لوليشكي (المغرب) (تكلم بالفرنسية): إني أتكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، لكنني أود بالنيابة عن وفد بلدي أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على توافق الآراء الذي أدى إلى صياغة هذا القرار الهام جدا.
    Cette interdépendance extrêmement importante a été reconnue il y a 50 ans dans la Charte des Nations Unies. Depuis lors, elle n'a rien perdu de sa validité, bien au contraire. UN وقد اعترف بهذا الربط الهام للغاية منذ خمسيــن عامــا فــي ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ومنذ ذلك الوقت لم يفقد هذا الربط شيئا من أهميته بمرور الوقت، ولكنه على العكس من ذلك أصبح أكثر وضوحا.
    Je tiens également à enrichir de nos propres réflexions cette question extrêmement importante dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN أود أن أضيف أيضا أفكارنا الخاصة بنا عن هذه المسألة الهامة جدا المعروضة علينا.
    Nous appelons également la communauté internationale à ne pas oublier la question extrêmement importante du Kosovo. UN ونحن نناشد أيضا المجتمع الدولي ألا يتجاهل مسألة كوسوفا الهامة للغاية.
    L'article 14 de la Constitution comporte une clause extrêmement importante, puisqu'il garantit le droit de se défendre aux personnes soupçonnées ou accusées d'avoir enfreint la loi. UN وتحتوي المادة ١٤ من الدستور على حكم هام للغاية يضمن لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين الحق في الدفاع عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus