"extrêmement utiles" - Traduction Français en Arabe

    • مفيدة للغاية
        
    • مفيدة جدا
        
    • بالغة الفائدة
        
    • مفيدة جداً
        
    • عظيمة الفائدة
        
    • فائدة كبيرة
        
    • المفيدة للغاية
        
    • القيّمة
        
    • بالغة القيمة
        
    • قيّمة للغاية
        
    • مفيدا للغاية
        
    • مفيدة إلى حد
        
    • مفيدتين للغاية
        
    • مجدية للغاية
        
    • فائدة جمة
        
    La collecte et la diffusion de la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI sont extrêmement utiles pour assurer une interprétation et une application uniforme de ces textes. UN وإن جمع ونشر نصوص الأونسيترال يشكل أداة مفيدة للغاية للتأكد من وجود تفسير موحد للنصوص بالإضافة إلى تطبيقها.
    Les mesures de confiance sont extrêmement utiles pour réduire les tensions régionales et favoriser la prévention des conflits. UN إن تدابير بناء الثقة مفيدة للغاية في خفض التوتر الإقليمي والمساعدة في منع الصراع.
    Deux réunions similaires ont déjà été organisées et le Conseil les a jugées extrêmement utiles. UN وأضاف أنه قد عُقِدت اجتماعات مماثلة في مناسبتين سابقتين وتبيَّن للمجلس أن تلك الاجتماعات كانت مفيدة للغاية.
    Les recommandations sont valables et pourraient être extrêmement utiles pour la rédaction de textes législatifs en Chine à l’avenir. UN ومن ثم فان التوصيات سليمة ويمكن أن تكون مفيدة جدا في صياغة التشريعات مستقبلا في الصين.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'elles apportaient une dimension pratique et humaine à ses travaux, lui permettaient de suivre l'évolution de la situation et lui étaient extrêmement utiles. UN وأشار الفريق العامل إلى أنها وفرت بُعداً إنسانياً عملياً لعمل الفريق، ومكنته من مجاراة التطورات وكانت بالغة الفائدة له.
    Lorsque les PME approchent du seuil de rentabilité, le capitalrisque et les incitations fiscales sont extrêmement utiles. UN وعندما تقترب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من طور التعادل، تكون رؤوس الأموال المجازفة والحوافز الضريبية مفيدة جداً.
    En outre, nous pensons que les publications de l'UNIDIR sont extrêmement utiles et instructives. UN وعلاوة على ذلك، نجد أن منشورات معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح عظيمة الفائدة وزاخرة بالمعلومات.
    Il était d'avis lui aussi que les visites sur le terrain étaient extrêmement utiles. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن الزيارات عملية مفيدة للغاية.
    Il était d'avis lui aussi que les visites sur le terrain étaient extrêmement utiles. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن الزيارات عملية مفيدة للغاية.
    Mais des discussions de ce genre, sans limites définies à l'avance, pourraient être extrêmement utiles pour le but qui est le nôtre, et qui est de concevoir une approche du développement fondée sur les droits de l'homme et le consensus. UN ولكن الهدف هو وضع نهج يستند إلى توافق الآراء، يمكن أن تكون هذه المناقشات المفتوحة بشأنه مفيدة للغاية.
    À cet égard, des consultations régulières avec les groupes régionaux au cours des sessions de la Commission des droits de l'homme seraient extrêmement utiles. UN وفي هذا الصدد، تكون المشاورات المنتظمة مع المجموعات الإقليمية في لجنة حقوق الإنسان مفيدة للغاية.
    Ces informations sont, de l'avis de ma délégation, extrêmement utiles pour tous les États. UN إن هذه المعلومات، برأي وفدي، معلومات مفيدة للغاية لجميع الدول.
    Les projets à impact rapide, extrêmement utiles pour gagner le soutien de la population locale et améliorer sa qualité de vie, devraient bénéficier de toutes les ressources nécessaires. UN وقال إنه يتعين توفير كل الموارد اللازمة لمشاريع الأثر السريع التي تعتبر مفيدة للغاية للحصول على دعم السكان المحليين وتحسين مستوى حياتهم.
    Les données moléculaires seront extrêmement utiles pour l'avenir de la planification écologique. UN 218 - وستكون البيانات الجزيئية مفيدة جدا في التخطيط البيئي مستقبلا.
    Le Comité a réaffirmé qu'il était convaincu que les mesures qui seraient prises dans l'intérêt de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant seraient aussi extrêmement utiles aux autres organes conventionnels, sur le plan de l'informatisation notamment. UN كذلك أكدت اللجنة مجددا ثقتها في أن الخطوات التي ستتخذ لدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ستكون مفيدة جدا لعمل وحوسبة كل الهيئات التعاهدية اﻷخرى.
    Tous deux ont été extrêmement utiles pour l'établissement du présent rapport. UN وأتاحت كلتا الحلقتين معلومات بالغة الفائدة لإعداد هذا التقرير.
    Ces stratégies constituaient des documents d'orientation extrêmement utiles pour les activités de protection, y compris pour identifier les moyens de faire face aux contraintes existantes. UN وشكلت هذه الاستراتيجيات خرائط طريق مفيدة جداً لأنشطة الحماية ولتحديد وسائل معالجة القيود القائمة.
    81. Les conclusions sur le dialogue réservataire sont extrêmement utiles et la délégation tchèque se félicite qu'elles figurent dans le Guide. UN 81 - وقال إن الاستنتاجات المتعلقة بالتحفظات عظيمة الفائدة وإن وفده يرحب بإدراجها في الدليل.
    Il va sans dire que ces programmes ont été extrêmement utiles pour nos propres administrateurs, car ils leur ont permis de partager une foule d'expériences différentes en matière de développement. UN ومن نافل القول إن هذه البرامـــج كانت ذات فائدة كبيرة لمديرينا، إذ مكنتهم من تشاطر ثروة من تجارب التطوير المختلفة.
    Davantage d'informations sur les risques dans certaines zones de missions peuvent être extrêmement utiles. UN ومن الأمور المفيدة للغاية توفير المعلومات بشأن المخاطر في مناطق البعثات.
    Les entretiens ont permis de réunir un nombre considérable de données et de réponses contenant des informations extrêmement utiles dans ce domaine. UN 25 - تمخضت المقابلات عن كمية هائلة من البيانات والآراء القيّمة في هذا المجال.
    50. De nombreuses délégations ont évoqué l'intérêt des communiqués de presse quotidiens publiés par le Département, les jugeant extrêmement utiles pour tenir les médias et les délégations correctement informés. UN ٥٠ - ونوهت وفود كثيرة بقيمة البلاغات الصحفية اليومية التي تصدرها اﻹدارة، وذكرت أنها تعتبرها بالغة القيمة في كفالة اﻹفادة الاعلامية المطردة لوسائط اﻹعلام والوفود.
    L'expérience que nous avons des consultations de groupe montre qu'elles sont extrêmement utiles. UN وتجربتنا في مجال المشاورات الجماعية هي أنها قيّمة للغاية.
    Les participants ont estimé que les stages de formation postuniversitaire de neuf mois qu'offrirait un tel centre seraient extrêmement utiles à cette région. UN وقد رأى المشاركون أن توفير مثل هذا المركز لدورات دراسات عليا مدتها تسعة أشهر سيكون مفيدا للغاية للمنطقة.
    Des programmes de formation initiale destinés aux petits agriculteurs, éventuellement diffusés par l'intermédiaire de leurs associations, pour les aider à utiliser les technologies de l'information seraient extrêmement utiles. UN كما أن البرامج التدريبية التمهيدية لصالح صغار المزارعين والتي يمكن الاضطلاع بها عن طريق رابطاتهم من أجل تمكينهم من الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات تعتبر مفيدة إلى حد كبير.
    Bien qu'elles exigent beaucoup de ressources, les bases de données sur les enseignements tirés et les communautés de pratique se sont révélées des outils extrêmement utiles pour recenser, archiver et partager les connaissances, ainsi qu'il est indiqué dans la prochaine section. UN ورغم هذا الاعتماد الكبير على الموارد، فقد أثبتت قواعد بيانات الدروس المستفادة وشبكات الممارسين أنها تشكل أداتين مفيدتين للغاية في استخلاص المعارف وتخزينها وتبادلها، كما هو مبين في الجزء التالي.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وبرنار كوشنر، ممثله الخاص، مجدية للغاية.
    Elle a trouvé ces entretiens extrêmement utiles et se félicite de telles possibilités d'échange. UN وقد وجدت فائدة جمة في هذه المناقشات وهي ترحب بمثل هذه الفرص التي تتيح تبادل وجهات النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus