Moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. | UN | ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه. |
Si une personne est légalement expulsée ou extradée, l'État partie concerné ne sera généralement pas responsable, au regard du Pacte, des violations dont les droits de cette personne pourraient ultérieurement faire l'objet dans l'autre juridiction. | UN | فإذا طرد شخص أو جرى تسليمه بطريقة قانونية، فإن الدولة الطرف المعنية لن تقع عليها عموما مسؤولية بموجب العهد عن أية انتهاكات لحقوق ذلك الشخص قد تحدث فيما بعد في نطاق ولاية أخرى. |
Si elle est extradée, la requérante ne sera pas l'objet de poursuites pénales pour des faits antérieurs au transfèrement, autres que ceux ayant motivé la demande d'extradition. | UN | ففي حالة تسليمها، لن تتعرض صاحبة الشكوى لأية محاكمة جنائية عن ارتكاب جريمة قبل نقلها بخلاف تلك التي طلب تسليمها بشأنها. |
Si elle est extradée, la requérante ne sera pas l'objet de poursuites pénales pour des faits antérieurs au transfèrement, autres que ceux ayant motivé la demande d'extradition. | UN | ففي حالة تسليمها، لن تتعرض صاحبة الشكوى لأية محاكمة جنائية عن ارتكاب جريمة قبل نقلها بخلاف تلك التي طلب تسليمها بشأنها. |
2. Le Comité est d'avis qu'à l'article 3 l'expression < < autre État > > désigne l'État vers lequel la personne concernée va être expulsée, refoulée ou extradée aussi bien que tout État vers lequel l'auteur peut être expulsé, refoulé ou extradé ultérieurement. | UN | 2- وترى اللجنة أن عبارة " دولة أخرى " الواردة في المادة 3 تشير إلى الدولة التي يطرد إليها الشخص المعني، أو يعاد أو يسلم إليها، وكذلك أي دولة يطرد إليها مقدم البلاغ فيما بعد، أو يعاد، أو يسلم إليها. |
En outre, le renvoi d'une personne extradée vers un État tiers ne peut avoir lieu qu'avec le consentement de l'État qui a autorisé l'extradition en premier lieu. | UN | كذلك، لا يجوز إعادة تسليم الشخص إلى دولة ثالثة إلا في الحالة الاستثنائية التي تنطوي على موافقة الدولة التي سلمته في المرة الأولى. |
Règle de la spécialité 1. Limites quant aux poursuites engagées contre la personne [remise] [transférée] [extradée] | UN | ١ - القيد على اﻹجراءات اﻷخرى التي تتخذ ضد الشخص ]المقدم[ ]المنقول[ ]المسلﱠم[ إلى المحكمة |
Environ la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. | UN | ويتوخى ما يقرب من نصف الدول الأطراف المستَعرضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه. |
i) La personne susceptible d'être extradée sera soumise à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants; | UN | `1 ' الشخص الذي طُلب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
i) La personne susceptible d'être extradée ne sera pas condamnée à la peine de mort; ou | UN | `1 ' الشخص المطلوب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Cette autorisation n'est cependant pas accordée si la personne extradée est panaméenne. | UN | بيد أن هذا الإذن لا يُمنح إذا كان المطلوب تسليمه يحمل الجنسية البنمية. |
La législation antiterroriste impose de poursuivre cette personne si elle n'est pas extradée. | UN | يقضي التشريع الخاص بمكافحة الإرهاب بمحاكمة الشخص في بالاو إذا لم يجر تسليمه. |
Est-il possible, en application de la loi en vigueur ou de la loi proposée, de poursuivre cette personne en Indonésie, si elle n'est pas extradée. | UN | وهل من الممكن مقاضاة ذلك الشخص، بموجب القانون الحالي أو المقترح، إذا لم يكن قد تم تسليمه. |
Selon le nouveau régime institué par cette loi, une personne qui y a consenti sera extradée sans qu'aucune procédure officielle supplémentaire ne soit requise, ce qui accélère considérablement la procédure d'extradition. | UN | وبموجب هذا المخطط الجديد يتم تسليم الشخص الذي يكون قد ووفق على تسليمه أو تسليمها دون اتخاذ أي إجراء رسمي آخر ومن ثم فالأمر ينطوي على تعجيل ملموس بإجراء تسليم المجرمين. |
Pour l'État partie, la requérante n'a pas apporté la preuve qu'elle risque d'être soumise à la torture si elle est extradée, comme elle avait déjà été torturée en 1993. | UN | ولم تثبت صاحبة الشكوى في رأي الدولة الطرف أن تعرضها للتعذيب أمر مرجح في حالة تسليمها لأنها تعرضت بالفعل للتعذيب عام 1993. |
Pour l'État partie, la requérante n'a pas apporté la preuve qu'elle risque d'être soumise à la torture si elle est extradée, comme elle avait déjà été torturée en 1993. | UN | ولم تثبت صاحبة الشكوى في رأي الدولة الطرف أن تعرضها للتعذيب أمر مرجح في حالة تسليمها لأنها تعرضت بالفعل للتعذيب عام 1993. |
2. Le Comité est d'avis qu'à l'article 3 l'expression < < autre État > > désigne l'État vers lequel la personne concernée va être expulsée, refoulée ou extradée aussi bien que tout État vers lequel l'auteur peut être expulsé, refoulé ou extradé ultérieurement. | UN | 2- وترى اللجنة أن عبارة " دولة أخرى " الواردة في المادة 3 تشير إلى الدولة التي يطرد إليها الشخص المعني، أو يعاد أو يسلم إليها، وكذلك أي دولة يطرد إليها مقدم البلاغ فيما بعد، أو يعاد، أو يسلم إليها. |
2. Le Comité est d'avis qu'à l'article 3 l'expression < < autre État > > désigne l'État vers lequel la personne concernée va être expulsée, refoulée ou extradée aussi bien que tout État vers lequel l'auteur peut être expulsé, refoulé ou extradé ultérieurement. | UN | 2- وترى اللجنة أن عبارة " دولة أخرى " الواردة في المادة 3 تشير إلى الدولة التي يطرد إليها الشخص المعني، أو يعاد أو يسلم إليها، وكذلك أي دولة يطرد إليها مقدم البلاغ فيما بعد، أو يعاد، أو يسلم إليها. |
Comme une personne morale ne peut être extradée, on peut soutenir que le pays d'origine assume une responsabilité particulière pour ce qui est de poursuivre une personne morale qui relève de sa compétence. | UN | فبما أنَّه لا يمكن تسليم الشخص الاعتباري، يمكن الدفع بأنَّ على الدولة الأم مسؤولية خاصة بمحاكمة الشخص الاعتباري ضمن ولايتها القضائية. |
Une personne [remise] [transférée] [extradée] à la Cour en application du présent Statut : | UN | لا يجوز بالنسبة للشخص ]المقدم[ ]المنقول[ ]المسلﱠم[ إلى المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي: |
a) Lorsqu'un personne extradée commet une infraction après son extradition; | UN | )أ( أن يرتكب الشخص المسلﱠم جريمة بعد تسليمه؛ |
Au titre du chapitre 112 de la loi sur l'extradition du Belize, toute personne qui commet une infraction relevant de la loi sur le terrorisme peut être extradée. | UN | يتضمن الفصل 112 من قانون التسليم، من قوانين بليز، فقرة تنص على إمكانية تسليم أي شخص يرتكب جرائم تتصل بقانون الإرهاب. |
Si la personne visée est entrée dans le pays en vertu de la loi sur l'immigration et que son identité a été confirmée, elle peut être extradée. | UN | فإذا دخل شخص البلد بموجب قانون الهجرة، يمكن تسليم هذا الشخص إذا تم التثبت من هويته. |