"extradition et à l'" - Traduction Français en Arabe

    • المجرمين والمساعدة
        
    • المطلوبين والمساعدة
        
    • المجرمين وتقديم المساعدة
        
    Grande qualité des bases de données pour le suivi des questions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire. 2.2.3. UN ● الجودة العالية التي تتَّسم بها قواعد البيانات لتتبُّع مسائل تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    À titre de priorité, incorporer complètement les traités internationaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans le droit botswanais. UN :: إدراج المعاهدات الدولية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة إدراجاً تاماً في التشريعات المحلية باعتباره مسألة ذات أولوية.
    Examen de la législation relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN استعراض التشريعات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    La loi malaisienne relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale offre un fondement juridique à cette coopération. UN وتعدُّ قوانين ماليزيا عن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة فيالمسائل الجنائية بمثابة الأساس القانوني لهذا التعاون.
    En outre, la République de Corée a adopté des manuels relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire destinés à l'administration. UN كما أنَّ جمهورية كوريا اعتمدت كتيِّبات إدارية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية.
    50. La délégation chinoise a exprimé l'avis qu'il était nécessaire d'inclure dans le protocole des dispositions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN ٠٥ - أعرب الوفد الصيني عن رأي يقول إن من الضروري أن توضع في البروتوكول أحكام تتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية.
    La coopération internationale - en particulier les traités bilatéraux et régionaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans les affaires criminelles - est un outil essentiel en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN إن التعاون الدولي، وبخاصة المعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن عمليات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، أداة أساسية متاحة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    1. Conventions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire UN 1- اتفاقيتا تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    Ils ont également recommandé que l'Atelier examine la mise en œuvre des arrangements relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire, en se fondant sur les dispositions des instruments juridiques internationaux en vigueur. UN كما أوصى بأن تدرس الحلقة إعمال ترتيبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بالاستناد إلى أحكام الصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Le paragraphe 4 de l'article 3 de la loi autrichienne relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale permet à l'Autriche de fournir assistance à tout État, même en l'absence d'un traité à cet effet, sur la base de la réciprocité. UN بموجب الفقرة 4 من الباب 3 من القانون النمساوي المتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يحق للنمسا تقديم المساعدة لأية دولة، حتى في غياب معاهدة، على أساس المعاملة بالمثل.
    S'agissant de la coopération internationale, il a souligné que les dispositions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire devaient être détaillées et renforcées autant que possible, de sorte qu'aucune infraction visée par la Convention ne puisse être considérée comme une infraction politique. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، شدد على أن الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ينبغي أن تكون شاملة وقوية قدر الامكان، بحيث لا تعامل أي جرائم مشمولة في الاتفاقية كجرائم سياسية.
    Les questions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire étant étroitement liées, l'Union africaine a toutefois suggéré que les deux conventions soient présentées ensemble pour examen à la session de la Conférence de 2006. UN غير أنه، بسبب أن مسألتي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة مترابطتان ترابطا وثيقا، فقد نصح الاتحاد الأفريقي بأن تقدم كلتا الاتفاقيتين معا لكي ينظر فيهما مؤتمر القمة، المقرر عقده في عام 2006.
    De nombreuses difficultés de caractère juridique et technique et de procédure ont fait obstacle à l'application effective des mesures liées à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans de nombreux États. UN وقد أدت صعوبات قانونية وإجرائية وفنية عديدة إلى الحد من التنفيذ الفعال للتدابير المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة في كثير من الدول.
    D'autres considéraient, en revanche, que le Statut devrait prévoir un régime entièrement nouveau ne s'inspirant pas des conventions existantes relatives à l'extradition et à l'assistance judiciaire, car le système de coopération entre la Cour et les États était fondamentalement différent du système de coopération entre États et l'extradition n'existait qu'entre États souverains. UN ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول.
    D'autres considéraient, en revanche, que le statut devrait prévoir un régime entièrement nouveau ne s'inspirant pas des conventions existantes relatives à l'extradition et à l'assistance judiciaire, car le système de coopération entre la cour et les États était fondamentalement différent du système de coopération entre États et l'extradition n'existait qu'entre États souverains. UN ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول.
    L'application de cette demande donnerait aux États parties accès aux lois d'autres États parties relatives à la corruption, à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN وأوضح أنَّ من شأن ذلك أن يتيح للدول الأطراف إمكانية الاطلاع على قوانين الدول الأطراف الأخرى المتعلقة بالفساد وتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية.
    Cuba a pour politique systématique de mettre à jour sa législation de lutte contre la corruption et les traités internationaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire auxquels elle est partie. UN تتبع كوبا سياسة ثابتة بشأن تحديث تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الفساد ومعاهداتها الدولية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Il convient de saluer la volonté du Gouvernement cubain de constamment mettre à jour ses traités bilatéraux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN يجدر التنويه باستعداد الحكومة الكوبية لإجراء تحديثات متواصلة على المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Elle a aussi mis l'accent sur les dispositions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale figurant dans la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وأكَّدت كذلك على الأحكام المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Les instruments régionaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale constituent un cadre utile pour la coopération interétatique. UN وتوفر الصكوك الإقليمية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إطارا مفيدا للتعاون فيما بين الدول.
    c) De la loi relative au contrôle des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs, à l'extradition et à l'entraide judiciaires en matière de trafic des enfants, des substances psychotropes et des précurseurs (loi no 97/019); UN (ج) القانون (97/019) الخاص بمكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف، ومسألتي تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القضائية فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال والمؤثرات العقلية والسلائف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus