Continuer à adopter des lois afin d'établir un cadre juridique plus complet et plus efficace en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | :: متابعة تطوير التشريعات لإنشاء إطار عمل أكثر تكاملا وفاعلية في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Il s'agit d'un guide complet qui aborde toutes les étapes pratiques des processus d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | ويتناول الدليل على نحو شامل جميع الخطوات العملية في عملية تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Double incrimination Lacunes juridiques et incertitudes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire | UN | الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة |
Avec quels pays les Pays-Bas ont-ils conclu des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale? | UN | ما هي البلدان التي عقدت معها هولندا معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الإجرامية؟ |
Les pays sont aidés à établir des autorités nationales centrales chargées de traiter les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وتُقدَّم المساعدة حاليا إلى الحكومات لأجل إنشاء سلطات مركزية وطنية تتولى معالجة طلبات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
Continuer de s'employer dans toute la mesure du possible à réduire au minimum la durée des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛ |
IV. Lacunes juridiques et incertitudes en matière d'extradition et d'entraide judiciaire | UN | رابعا- الثغرات وأوجه عدم اليقين فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة |
En outre, elle a contribué au règlement de certaines affaires d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وكانت منصّة العدالة الإقليمية مفيدة أيضاً في تسوية حالات محددة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Néanmoins, elle a fourni une liste d'États désignés aux fins d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ومع ذلك، قدمت ناميبيا قائمة بالدول التي حددتها لكي تتبادل معها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Une compilation à jour des règlements et des traités d'extradition et d'entraide judiciaire serait souhaitable. | UN | من المستصوب إعداد مجموعة محدَّثة من اللوائح والمعاهدات بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Renforcement des capacités des acteurs en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | بناء قدرات الجهات الفاعلة في تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Il a été recommandé à maintes reprises dans les rapports que les États parties s'efforcent de ratifier les instruments bilatéraux, sousrégionaux et régionaux pertinents en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وقد تكرر ورود توصية في تلك التقارير تحث الدول الأطراف على بذل جهود من أجل التصديق على الصكوك الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
La Grèce est partie à plusieurs traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | 45 - وأبرمت اليونان عدة معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية. |
Ils ont également évoqué les accords d'extradition et d'entraide judiciaire, l'échange d'informations, les meilleures pratiques en matière de détection et de répression et la réalisation d'enquêtes conjointes. | UN | وأشاروا أيضا إلى الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات في ميدان إنفاذ القوانين وإجراء تحقيقات مشتركة. |
Ils ont évoqué les accords d'extradition et d'entraide judiciaire, le partage et l'échange d'informations, les meilleures pratiques en matière de détection et de répression et la réalisation d'enquêtes conjointes. | UN | وأشاروا إلى الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات في ميدان إنفاذ القانون وإجراء تحقيقات مشتركة. |
Mise au point d'un système de conservation des informations sur la coopération internationale, de modèles de demandes d'extradition et d'entraide judiciaire à l'intention des États requérants et de directives internes destinées aux fonctionnaires, sur la façon de traiter les demandes de coopération internationale; | UN | :: وضع نظام لحفظ سجلات التعاون الدولي، وكذلك نماذج لطلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة من أجل الدول الطالبة ومبادئ توجيهية داخلية للموظفين بشأن كيفية التعامل مع طلبات التعاون الدولي. |
Envisager de conclure d'autres traités en matière d'extradition et d'entraide judiciaire ou d'utiliser la Convention comme base légale; | UN | :: النظر في إبرام معاهدات إضافية خاصَّة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والنظر في اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً لذلك. |
Par ailleurs, le Service a élaboré des guides pratiques permettant de rédiger de manière efficace les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ووضع الفرع فضلا عن ذلك أدلة عملية لصياغة طلبات فعّالة لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Les consultations et les contacts directs ont été jugés fondamentaux en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | واعتُبرت الاتصالات والمشاورات المباشرة حاسمة في حالات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة على السواء. |
La Déclaration de Rabat mentionne l'élaboration d'un projet de Convention internationale pour les pays francophones d'Afrique en matière d'extradition et d'entraide judiciaire dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويشير إعلان الرباط إلى وضع مشروع اتفاقية دولية لبلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية بشأن تسليم المجرمين والتعاون القضائي ضمن إطار مكافحة الإرهاب. |
Efficacité en matière d'extradition et d'entraide judiciaire | UN | الفعالية في تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القضائية |
À cet égard, il a été suggéré que le Secrétariat commence à recueillir et analyser systématiquement les informations disponibles sur l'usage de la Convention comme base légale de la coopération internationale en matière pénale, en particulier en matière d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وفي ذلك الصدد، اقتُرح أن تبدأ الأمانة بشكل منهجي في جمع وتحليل المعلومات المتاحة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وبخاصة فيما يتعلق بتسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية. |
Les demandes entrantes d'extradition et d'entraide judiciaire ne sont pas tout à fait traitées de la même façon en Malaisie, comme il est décrit de façon plus détaillée dans le rapport d'examen de pays. La Division des affaires internationales joue un rôle central dans le suivi des demandes entrantes et sortantes. | UN | وتُعالج طلبات تسليم المطلوبين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة إلى ماليزيا على نحو مختلف قليلا، كما هو مبيَّن على نحو أشمل في تقرير الاستعراض القطري، وتلعب شعبة الشؤون الدولية دورا مركزيا في رصد الطلبات الواردة والصادرة. |
Aucun des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire conclus par le Gouvernement iranien avec d'autres États ne mentionne la compétence universelle. | UN | ولا تتضمن أي من الاتفاقات الثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة التي أبرمتها حكومته مع الدول الأخرى أية إشارة إلى الولاية القضائية العالمية. |
Elle prévoit l'application de la Convention contre le terrorisme pour justifier la demande d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وينص القانون على استخدام اتفاقية مكافحة الإرهاب كأساس لتبادل المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
C. Utilité de la Convention contre la criminalité organisée et des Traités types d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale | UN | جيم- جدوى اتفاقية الجريمة المنظَّمة والمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
Des orateurs ont décrit un certain nombre de mesures prises au niveau national, y compris l'adoption de textes législatifs et la conclusion de traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وأفاد المتكلّمون عن عدد من التدابير الوطنية المتخذة، بما فيها اعتماد تشريعات وإبرام معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين ولتبادل المساعدة القانونية. |