"extraordinaires qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثنائية التي
        
    • غير العادية التي
        
    • استثنائية تتطلب
        
    Jusqu'à présent, la FASR a été un mécanisme de financement temporaire fondé sur des contributions extraordinaires qui fournissait des prêts à des conditions extrêmement favorables afin d'appuyer les programmes d'ajustement des pays à faible revenu. UN وحتى اﻵن، يظل هذا المرفق آلية تمويل مؤقتة تقوم على المساهمات الاستثنائية التي توفر قروضا بشروط شديدة التيسير لدعم برامج التكيف في البلدان المنخفضة الدخل.
    Au paragraphe 3 de cette résolution, l'Assemblée générale a par ailleurs décidé que la part du coût des Chambres extraordinaires qui incombe à l'Organisation des Nations Unies conformément aux dispositions pertinentes du projet d'accord serait financée par des contributions volontaires de la communauté internationale. UN وقررت الجمعية العامة أيضا، وفقا للفقرة 3 من القرار، أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاق عن طريق التبرعات المقدمة من المجتمع الدولي.
    Ce cadre a été élargi grâce aux documents issus des conférences, sommets et sessions extraordinaires qui ont été tenus depuis 1990 jusqu'à ce jour. UN وأدت الوثائق الختامية للمؤتمرات ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي عقدت منذ عام 1990 إلى توسيع ذلك الإطار .
    Les événements extraordinaires qui se sont produits cette année en Afrique du Nord et au Moyen-Orient ont été une source d'inspiration. UN إن الأحداث غير العادية التي وقعت هذا العام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط كانت مصدر الهام.
    L'Union européenne comprend et appuie les mesures extraordinaires qui ont été introduites, en particulier en ce qui concerne l'accès au Siège de l'Organisation, et demeure résolue à coopérer pleinement avec le pays hôte dans ce domaine. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال.
    Aucune d'entre elles ne présentait de problèmes complexes, de documentation volumineuse ou d'indication de pertes extraordinaires qui auraient amené le Comité à la classer comme < < exceptionnellement importante ou complexe > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. UN ولم تنطو أي مطالبة على مسائل معقدة أو مستندات كثيرة أو خسائر استثنائية تتطلب من الفريق أن يصنف أي واحدة منها في فئة المطالبات " الكبيرة أو المعقدة على نحو غير عادي " بالمعنى المقصود في المادة 38(د) من القواعد.
    Vu les circonstances extraordinaires qui ont rendu impossible la convocation de la session cette année, ma délégation appuie votre proposition et accepte ces dates. UN وفي ظــل الظروف الاستثنائية التي جعلت عقد الدورة هذه السنة أمرا مستحيلا، بـوسـع وفد بلادي أن يـؤيـد اقتراحكم ويوافق على تلك التواريخ.
    En outre, l'Assemblée a décidé que la part du coût des chambres extraordinaires qui incombait à l'Organisation des Nations Unies conformément aux dispositions pertinentes du projet d'accord serait financée par des contributions volontaires. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تجري تغطية مصروفات الدوائر الاستثنائية التي ستتحملها الأمم المتحدة وفقا للأحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاق عن طريق التبرعات.
    6. Etant donné les circonstances extraordinaires qui ont motivé la décision de créer le tribunal, celui-ci revêt un caractère spécial et, par conséquent, ne constitue pas un précédent pour la création, à l'avenir, d'une juridiction pénale internationale ayant un caractère obligatoire, universel et permanent. UN ٦ - وفي ضوء الظروف الاستثنائية التي دفعت الى اتخاذ قرار بانشاء المحكمة ، فإن المحكمة تكتسب طابعا خاصا ، ولذلك لا تشكل سابقة للعمل في المستقبل على إنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع إلزامي وعالمي ودائم .
    Sans dénier l'importance des sessions extraordinaires qui ont eu pour effet d'augmenter le nombre des questions inscrites à notre ordre du jour, il est temps d'établir cet ordre du jour de manière qu'il reflète plus clairement l'action de la Commission. UN ولئن كنا لا نرغب في التقليل من أهمية الدورات الاستثنائية التي تمخضت عن عدد من مجموعات البنود المدرجة على جدول أعمالنا، فإن الوقت قد حان لتنظيم جدول اﻷعمال حتى يكون معبرا بشكل أكثر وضوحا عما تقوم به اللجنة حقا.
    J'ai également le plaisir de remercier votre prédécesseur, M. Theo-Ben Gurirab, des efforts qu'il a déployés pour diriger les délibérations de la cinquante-quatrième session ainsi que celles des sessions extraordinaires qui ont eu lieu pendant la même période. UN كما أتوجه بالشكر لسلفكم سعادة ثيو - بن غوريراب رئيس الدورة الرابعة والخمسين على ما بذله من جهود في إدارة أعمالها وكذلك الدورات الاستثنائية التي تخللتها.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Je pense que nous devrions nous féliciter mutuellement pour les efforts extraordinaires qui nous ont permis d'arriver à ce stade. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أعتقد أنه ينبغي لنا أن نشكر بعضنا بشكل جماعي على الجهود الاستثنائية التي بذلت من أجل الوصول إلى هذه المرحلة.
    À l'heure même où nous célébrons la création d'une institution sans équivalent et la qualité de la coopération entre le Gouvernement sierra-léonais et l'Organisation des Nations Unies, nous ne pouvons manquer de nous rappeler, avec une profonde affliction, les circonstances extraordinaires qui nous ont convaincus d'explorer de nouvelles voies pour administrer la justice. UN وفي الوقت الذي نعتز فيه بإنشاء هذه المؤسسة الفريدة ونشيد فيه بجودة التعاون بين حكومة سيراليون والأمم المتحدة، لا يسعنا إلا أن نتذكر بعميق الأسف الظروف الاستثنائية التي دفعتنا إلى شق هذا الطريق الجديد في مجال إقامة العدل.
    48. L'Office s'efforce d'agir de façon cohérente, mais les conditions difficiles dans lesquelles il fonctionne et les circonstances parfois extraordinaires qui peuvent entourer de tels incidents font qu'une certaine flexibilité peut être souhaitable. UN ٤٨ - تسعى اﻷونروا جاهدة لتحقيق الاتساق ولكن البيئة الصعبة وأحيانا الظروف غير العادية التي يمكن أن تحيط بهذه اﻷحداث تجعل المرونة أمرا مستصوبا.
    Les scientifiques ont établi une relation entre le phénomène El Niño ayant débuté en 1997, par exemple, et les sécheresses extraordinaires qui ont ravagé les récoltes et causé l’extension des incendies de forêt en Indonésie, en Malaisie et dans certaines régions du Brésil, conséquences imputables non pas à des négligences inhabituelles de la part des populations mais au caractère extrême des sécheresses. UN وقد ربط العلماء بين تيار النينيو الذي بدأ في ٧٩٩١ ، على سبيل المثال ، وبين حالات الجفاف غير العادية التي أتلفت المحاصيل وتسببت في حرائق الغابات المنتشرة في اندونيسيا وماليزيا وأجزاء من البرازيل ، ليس ﻷن الشعوب كانت أقل حذرا من المعتاد ، ولكن بسبب الجفاف الشديد .
    En raison des circonstances extraordinaires qui caractérisent la présente session de l'Assemblée générale, nous pensons que la communauté internationale devrait se consacrer à la tâche de faire cesser la récente tendance à l'accroissement dramatique de la violence et des actes terroristes, et nous saluons la décision de tenir un débat, la semaine prochaine, sur cette question. UN نظرا للظروف غير العادية التي نعمل في ظلها في هذه الدورة للجمعية العامة، نرى أن المجتمع الدولي يجب أن يكرس جهوده لوقف الاتجاه الأخير نحو الزيادة الكبيرة في العنف والأعمال الإرهابية، ونرحب بالمناقشة المقرر إجراؤها في الأسبوع القادم.
    2. Le retrait est effectué par l'État Partie par notification écrite, incluant un exposé des événements extraordinaires qui ont compromis ses intérêts suprêmes, adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de dépositaire, qui la communique aux autres États Parties. UN 2 - يتم الانسحاب من جانب الدولة الطرف بواسطة إخطار كتابي، تضمِّنه بياناً للأحداث غير العادية التي هددت مصالحها العليا، وتوجِّهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته الوديع، الذي يقوم بإبلاغه إلى الدول الأطراف الأخرى.
    En décembre 2005, un accident tragique fut le début ... d'une série d'évènements extraordinaires qui mit une famille en deuil ... et la ville victorienne d'Ararat, au centre de l'attention des médias. Open Subtitles في ديسمبر 2005 حادث مأساوي أدى لسلسلة من الاحداث غير العادية التي جعلت العائله المفجوعه و بلدة (ارارات)الفيكتورية الصغيرة تحت الاضواء الاعلامية
    La prochaine étape, pour la Mission, consiste à mener des activités préparatoires analogues dans les zones contrôlées par le SPLM/A. En dépit du travail accompli par la Mission, il reste beaucoup à faire, eu égard aux difficultés extraordinaires qui se posent sur le plan logistique en raison de la taille même du pays et de l'absence totale d'infrastructures dans de nombreuses régions. UN والخطوة التالية التي ستخطوها البعثة هي القيام بأنشطة تحضيرية مماثلة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان. ورغم أن البعثة أكملت الآن عملها، لا يزال متعينا إنجاز الكثير من العمل التحضيري نظرا للتحديات اللوجستية غير العادية التي نشأت بالنظر إلى اتساع مساحة السودان وافتقاره إلى الهياكل الأساسية في مناطق كثيرة.
    Aucune d'entre elles ne présentait de problèmes complexes, de documentation volumineuse ou d'indication de pertes extraordinaires qui auraient amené le Comité à la classer comme < < exceptionnellement importante ou complexe > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. UN ولم تنطو أي مطالبة على مسائل معقدة أو مستندات كثيرة أو خسائر استثنائية تتطلب من الفريق أن يصنف أي واحدة منها في فئة المطالبات " الكبيرة أو المعقدة على نحو غير عادي " بالمعنى المقصود في المادة 38(د) من القواعد.
    Aucune d'entre elles ne présentait de problèmes complexes, de documentation volumineuse ou d'indication de pertes extraordinaires qui auraient amené le Comité à la classer comme < < exceptionnellement importante ou complexe > > au sens de l'alinéa d de l'article 38 des Règles. UN ولم تنطو أي مطالبة على مسائل معقدة أو مستندات كثيرة أو خسائر استثنائية تتطلب من الفريق أن يصنف أي واحدة منها في فئة المطالبات " الكبيرة أو المعقدة على نحو غير عادي " بالمعنى المقصود في المادة 38(د) من القواعد.
    Aucune d'entre elles ne présentait de problèmes complexes, de documentation volumineuse ou d'indication de pertes extraordinaires qui auraient amené le Comité à la classer comme " exceptionnellement importante ou complexe " au sens de l'alinéa d) de l'article 38 des Règles. UN ولم تنطو أي مطالبة على مسائل معقدة أو مستندات كثيرة أو خسائر استثنائية تتطلب من الفريق أن يصنف أي واحدة منها في فئة المطالبات " الكبيرة أو المعقدة على نحو غير عادي " بالمعنى المقصود في المادة 38(د) من القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus