Je ne dis pas que c'est autre chose qu'extrêmement fâcheux, mais j'ai pensé que vous aviez le droit de savoir. | Open Subtitles | وأنا لا أقول هذا شيء مؤسف للغاية، ولكني أعتقد أنّ من حقك أنْ تعرف. |
Un homme qui n'a rien d'autre dans la vie que son boulot. C'est fâcheux. | Open Subtitles | رجل لا يملك اي شيء في حياته عدا عمله,هذا مؤسف |
Sinon, on créera un précédent fâcheux en examinant le rapport écrit d'un pays sans que personne ne puisse y apporter les précisions éventuellement nécessaires. | UN | هذا وإلا لتشكلت سابقة مؤسفة لو نظر في تقرير البلد دون أن يكون بإمكان أي شخص أن يقدم الإيضاحات الضرورية عليه. |
A son avis, cela introduit un fâcheux relativisme dans la détermination des circonstances autorisant une restitution en nature. | UN | ومن رأيها أن ذلك يضيف الى موضوع تحديد الظروف التي تسمح برد الحق عينا درجة مؤسفة من النسبية. |
Sa délégation a vigoureusement déclaré que ce serait un fâcheux précédent si ce document devait être présenté au Conseil, mais heureusement que la sagesse l'a emporté. | UN | ويؤكد وفد بلده بشدة أن هذه الوثيقة إذا قدمت إلى المجلس فستكون سابقة سيئة للغاية، ولحسن الحظ أن النصيحة قد سادت. |
Il est fâcheux qu'un quota fixant la représentation des femmes soit perçu comme un maximum plutôt que comme un minimum. | UN | وقالت إن من الأمور المؤسفة أن أي نسبة حصص لتمثيل النساء تعامل على أنها الحدّ الأقصى، لا الحدّ الأدنى. |
Il est fâcheux de soumettre des demandes de postes lors d'une année non budgétaire. | UN | فمن غير المناسب تقديم اقتراحات بإنشاء وظائف جديدة في غير سنوات الميزانية. |
La délégation indienne lance donc un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle prenne des mesures pour neutraliser tous les effets fâcheux que cette situation pourrait engendrer. | UN | وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة. |
- Parce que sinon... ton cher ami Lex... mourra très prochainement dans un fâcheux accident. | Open Subtitles | صديقك العزيز ليكس سيموت قريباً في حادث مؤسف |
Oui, il y a un voleur à bord, ce qui est fâcheux, car c'est une plaie pour les honnêtes hommes. | Open Subtitles | أجل، ثمة لص على متن هذه السفينة و هذا مؤسف للعاية، لإنكم تعرفون كم من الصعب هذا يعنى لدى رجال مخلصيّن. |
C'est à mon sens fâcheux et, dans un certain nombre de déclarations faites devant nous en séance plénière, il a été souligné avec préoccupation que nous aurions dû réaliser des progrès sur la voie d'un accord concernant le programme de travail et parvenir à un consensus sur ce point. | UN | وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة. |
Par exemple, un déséquilibre fâcheux s'était établi du fait que les mandats existants des rapporteurs spéciaux et des mécanismes thématiques tendaient à être axés davantage sur les libertés civiles et politiques. | UN | ومن ذلك مثلا أنه بالنظر إلى أن الولايات المسندة حاليا للمقررين الخاصين واﻵليات الموضوعية تميل إلى التشديد بدرجة أكبر على الحريات المدنية والسياسية، فقد نشأ عن ذلك اختلال مؤسف. |
Il y a eu dans la présente affaire un < < fâcheux malentendu > > . | UN | وقد حصل " سوء تفاهم مؤسف " في هذه القضية. |
On crée ainsi un précédent fâcheux consistant à ajouter des éléments étrangers à la question dans une résolution ciblée. | UN | وثمة سابقة مؤسفة يرسيها إيراد مسائل دخيلة على الموضوع في ثنايا قرار كان يتسم بالسابق بتركيزه الجيد على الموضوع. |
La décision proposée par le Bureau constituerait un fâcheux précédent. | UN | ومن شأن القرار الذي اقترحه المكتب أن يشكل سابقة مؤسفة. |
L'adoption du projet de résolution et de son paragraphe 7 constituerait un précédent des plus fâcheux. | UN | فاعتماد مشروع القرار بفقرته السابعة يمثل إذن سابقة مؤسفة للغاية. |
À son sens toutefois, si rien n'empêche le Rapporteur spécial d'assister aux séances du Comité qui seront consacrées à l'examen du rapport de l'État partie, le Comité créerait un précédent fâcheux en l'invitant formellement à lui présenter ses vues dans ce cadre. | UN | ورأى أنه إذا لم يكن هناك ما يمنع المقرر الخاص من حضور جلسات اللجنة التي ستخصص لفحص تقرير الدولة الطرف، إلا أن اللجنة قد تشكل بذلك سابقة مؤسفة بدعوته رسمياً لتقديم آرائه في هذا الإطار. |
Ce serait créer un précédent fâcheux que de rouvrir les négociations à ce stade. | UN | وإن فتح المباحثات مرة أخرى في ظل هذه الظروف سيشكل سابقة سيئة. |
Il fallait espérer qu'elle ne constituerait pas un précédent fâcheux dans les travaux futurs du Comité. | UN | وأعربت عن أملها ألاّ تشكِّل هذه الممارسة سابقة سيئة يهتدى بها في عمل اللجنة مستقبلا. |
Ce fâcheux concours de circonstances militent plus que jamais en faveur du développement durable. | UN | وهذه الحالة المؤسفة تجعل التنمية المستدامة ضرورة أشد إلحاحا. |
Considérant l'histoire complexe et marquée de vicissitudes de ce conflit, il serait extrêmement fâcheux que l'ONU formule des questions ou parvienne à des conclusions en se fondant sur des informations manifestement conçues à des fins de propagande. | UN | وإزاء خلفية الصراع التاريخية المختلطة اﻷلوان، يصبح من غير المناسب للغاية أن تضع اﻷمم المتحدة أسئلة أو تصل إلى استنتاجات على أساس معلومات تستهدف بجلاء أغراضا دعائية. |
Parfois, il évoque la probabilité d'un résultat fâcheux bien défini, mais il implique souvent une combinaison de cette probabilité et d'un certain degré de gravité de ce résultat. | UN | وكما تستخدم أحيانا بمعنى احتمال حصول نتائج معاكسة معينة، بل إنها تستخدم على نطاق واسع أيضا لتدل على الجمع بين احتمال وقوع النتيجة المعينة وخطورتها. |
L'incident que nul n'ignore, lors duquel le gouverneur de Tokyo a fait des commentaires fâcheux sur les femmes âgées, a touché toutes les femmes. | UN | كما أن الحادث الشهير الذي تضمَّن تعليقات مزعجة حول النساء كبيرات السن التي أطلقها حاكم طوكيو قد مسَّت النساء في كل مكان. |
Ces résultats ont été obtenus sans avoir provoqué d'incidents fâcheux qui auraient pu aisément faire des victimes parmi des civils innocents. | UN | وتحقق ذلك كله دون إثارة حوداث مشؤومة كان يمكن أن تنطوي بسهولة على وقوع إصابات وخسائر في الأرواح بين المدنيين الأبرياء. |
Toutefois sa délégation regrettait que, pour la première fois, ces principes aient été bafoués, créant aussi un précédent fâcheux qui ne manquerait pas d'influer sur les décisions qui seraient prises à l'avenir dans le cas d'autres organisations. | UN | وأعربت عن أسف وفدها لأنه قد تم انتهاك ذلك النهج لأول مرة، مما يشكل سابقة يؤسف لها عند اتخاذ إجراء بشأن منظمات أخرى. |