"fécondité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الخصوبة في
        
    • الخصوبة العالمية
        
    • الخصوبة من
        
    • والخصوبة في
        
    Les projections démographiques indiquent que la population mondiale comptera probablement entre 7,6 et 9,4 milliards en 2025, la rapidité de la baisse de la fécondité dans les pays en développement dans les prochaines années étant un facteur déterminant de l'évolution à prévoir. UN وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة.
    Les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. UN وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر.
    Les participants de la réunion ont attesté que l'accès étendu à la santé procréative pouvait accélérer la baisse de la fécondité dans les pays en voie de développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقدم المشتركون في الفريق دليلا على أن زيادة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية يمكن أن تعجل بانخفاض الخصوبة في البلدان النامية، وأن تؤدي إلى نجاح أسرع في تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية.
    Entre 1975-1980 et 1985-1990, la fécondité dans le monde a régressé de 10,5 % (de 3,8 naissances par femme à 3,4) et l'on prévoit que le recul atteindra 13,2 % en 1990-1995. UN فقد انخفضت الخصوبة العالمية بنسبة ١٠,٥ في المائة، من ٣,٨ إلى ٣,٤ من المواليد لكل امرأة، خلال الفترتين ١٩٧٥-١٩٨٠ و ١٩٨٥-١٩٩٠، ومن المسقــط أن يصــل حجــم الانخفــاض إلـى ١٣,٢ في المائة بحلول الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥.
    Aider à la réalisation des objectifs nationaux en matière de fécondité dans le cadre de politiques démographiques et de programmes de planification de la famille intégrés; améliorer les bases de données sur la planification de la famille; parvenir à une meilleure compréhension des répercussions des programmes de planification de la famille et du renforcement des arrangements institutionnels connexes. UN تحقيق البلدان ﻷهدافها في مجال الخصوبة من خلال وضع سياسات سكانية متكاملة، وبرامج لتنظيم اﻷسرة؛ وتحسين قواعد البيانات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة؛ وزيادة فهم اﻵثار الناجمة عن برامج تنظيم اﻷسرة وتقوية الترتيبات المؤسسية ذات الصلة.
    Tableau V.3 Baisse des taux de mortalité et de fécondité dans les pays industrialisés entre les années 70 et les années 90 UN الجدول الخامس - ٣ - انخفـاض معدلات الوفيات والخصوبة في البلدان الصناعية ما بين السبعينات والتسعينات
    La réalisation de ces projections est conditionnelle à la poursuite des réductions de la fécondité dans les pays en voie de développement. UN ويتوقف تحقق هذه التوقعات على استمرار انخفاض معدلات الخصوبة في العالم النامي.
    Des décennies de taux élevés de fécondité dans la région se sont traduites par un nombre constamment accru de jeunes. UN أدت عقود من ارتفاع معدلات الخصوبة في المنطقة إلى تزايد أعداد السكان في سن الشباب أكثر من أي وقت مضى.
    Toutefois, la part des personnes âgées devrait augmenter et celle des enfants suivre la baisse du taux de fécondité dans tous les groupes et toutes les régions. UN بيد أن من المتوقع أن ترتفع نسبة المسنين بالموازاة مع انخفاض نسبة الأطفال من جراء انخفاض الخصوبة في مجموعات ومناطق العالم قاطبة.
    Le taux de fécondité dans la République de Moldova est de 1,67%, la moyenne en Europe étant de 1,6%. UN ويبلغ معدل الخصوبة في جمهورية مولدوفا 1.67 في المائة، ويبلغ المعدل المتوسط في أوروبا 1.6 في المائة.
    La baisse de la mortalité ayant précédé celle de la fécondité dans la plupart des régions, le rythme d'accroissement de la population s'est accéléré. UN ولأن الهبوط في عدد الوفيات بدأ قبل انخفاض الخصوبة في معظم المناطق، ازدادت سرعة نمو السكان.
    La baisse de la mortalité ayant précédé celle de la fécondité dans la plupart des régions, le rythme d'accroissement de la population s'est accéléré. UN ولأن الهبوط في عدد الوفيات بدأ قبل انخفاض الخصوبة في معظم المناطق، ازدادت سرعة نمو السكان.
    En outre, la tendance à la baisse des taux de fécondité dans la bande de Gaza s'est inversée avec la crise actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    La planche comporte également une carte du monde montrant le niveau de la fécondité dans les différents pays. UN كما يتضمن المخطط خريطة للعالم تبين مستويات الخصوبة في كل بلد.
    Les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. UN وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر.
    Des experts ont indiqué que l'aménagement d'horaires de travail souples avait été lié au relèvement des taux de fécondité dans certains pays européens. UN وأشار الخبراء إلى وجود علاقة بين ترتيبات العمل المرنة وارتفاع معدلات الخصوبة في بعض الدول الأوروبية.
    Étude sur les changements intervenus concernant l'espacement des naissances et la fécondité dans les pays de la région, l'accent étant mis sur le taux de fécondité des adolescents UN دراسة عن التغيرات في توقيت ومستويات الخصوبة في بلدان المنطقة، مع التركيز على خصوبة المراهقين
    Etant donné qu'au cours de la prochaine décennie, l'augmentation des taux de croissance démographique pourra aller jusqu'à 95 % dans les pays en développement, la baisse des taux de fécondité dans ces pays sera un facteur déterminant de la taille de la population mondiale future. UN ونظرا ﻷن قرابة ٩٥ في المائة من النمو السكاني في العقد القادم ستحدث في البلدان النامية فإن معدل انخفاض الخصوبة في تلك البلدان سيكون محددا حاسما لحجم السكان في العالم.
    En outre, l'évolution de la fécondité dans des pays comme le Costa Rica et Sri Lanka, ou dans l'Etat indien du Kerala, montrait que la fécondité pouvait reculer, même en l'absence d'une forte croissance économique, sous l'effet du progrès social. UN كما وافق الفريق على أن اتجاهات الخصوبة في بلدان مثل كوستاريكا وسري لانكا أو في ولاية كيرالا الهندية تبين أن الخصوبة قد تنخفض بالتنمية الاجتماعية حتى مع عدم وجود نمو اقتصادي يذكر.
    Entre 1975-1980 et 1985-1990, la fécondité dans le monde a régressé de 10,5 % (de 3,8 naissances par femme à 3,4) et l'on prévoit que le recul atteindra 13,2 % en 1990-1995. UN فقد انخفضت الخصوبة العالمية بنسبة ١٠,٥ في المائة، من ٣,٨ إلى ٣,٤ من المواليد لكل امرأة، خلال الفترتين ١٩٧٥-١٩٨٠ و ١٩٨٥-١٩٩٠، ومن المسقــط أن يصــل حجــم الانخفــاض إلـى ١٣,٢ في المائة بحلول الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥.
    Europe orientale et Asie centrale. Le programme aura pour objectif d'aider les institutions régionales à s'adapter aux caractéristiques démographiques de la région, comme le vieillissement de la population et la faible fécondité dans certains pays ou, à l'opposé, la poussée de la jeunesse dans d'autres pays. UN 46 - أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى- سيسعى البرنامج إلى بناء قدرات للمؤسسات الإقليمية لكي تعالج الجوانب الديموغرافية للإقليم،مثل شيخوخة السكان وانخفاض الخصوبة من ناحية وتزايد أعداد الشباب من ناحية أخرى.
    Ces projets permettront de tenir à jour une base de données sur les migrations internationales et les personnes âgées et de recueillir de nouvelles données sur le comportement sexuel et la fécondité dans ces pays. UN وكان الغرض من هذه المشاريع مواصلة توفير قاعدة بيانات عن الهجرة الدولية والمسنين وتوفير بيانات جديدة عن السلوك الجنسي والخصوبة في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus