Aucune demande d'indemnisation n'a jamais été présentée, que ce soit au niveau fédéral ou cantonal, et il aurait été très difficile, si longtemps après les faits, de vérifier si le consentement avait été donné en connaissance de cause. | UN | ولم يقدم أي طلب تعويض، سواء على الصعيد الاتحادي أو الكانتوني، ومن الصعب جدا التحقق، بعد وقت طويل جدا من وقوع الأحداث، مما إذا كانت الموافقة قد منحت في ظل معرفة كاملة بالوقائع. |
Le Commissaire agit sur ordre du Parlement fédéral ou de la Commission de la défense, pour l'examen de certaines affaires. | UN | ويتصرف المفوض بناء على تعليمات من البرلمان الاتحادي أو من لجنة شؤون الدفاع من أجل النظر في أحداث معينة. |
Il a précisé, également, que tous les organismes publics en Allemagne, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau des Länder, étaient liés par les dispositions de la Convention et coopéraient à leur mise en oeuvre. | UN | وذكر الممثل أيضا أن الهيئات العامة في ألمانيا، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولايات، ملزمة جميعها بأحكام الاتفاقية وهي تتعاون في تنفيذها. |
Le dixième prévoit - et c'est un point important - que les pouvoirs que la Constitution ne délègue pas au gouvernement fédéral ou dont elle n'interdit pas l'exercice aux Etats sont réservés aux Etats ou au peuple. | UN | ويورد التعديل العاشر نصاً هاماً مفاده أن الولايات أو اﻷفراد يحتفظون بالسلطات التي لا يخولها الدستور للحكومة الاتحادية أو التي لا يحظرها على الولايات. |
La législation, cependant, ne permet pas au pouvoir exécutif de s'arroger les responsabilités des pouvoirs législatif ou judiciaire du gouvernement fédéral ou de s'arroger les pouvoirs des Etats. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
2. Dans le présent chapitre, le terme " Gouvernement " signifie le Gouvernement fédéral ou un Gouvernement de région selon le cas. | UN | ٢- يعني مصطلح " حكومة " في هذا الفصل حكومة اتحادية أو حكومة ولاية حسب الحالة. |
Dans la pratique, les tribunaux fédéraux ont à connaître la plupart du temps d'affaires qui relèvent du droit fédéral ou de la courts'" diversity " jurisdiction (compétence interétatique en cas de litige opposant des citoyens d'Etats différents de l'Union). | UN | والغالبية العظمى من النزاعات أمام المحاكم الاتحادية ترتكز عمليا على القانون الاتحادي أو تنطوي على نزاعات بين مواطنين من ولايات مختلفة خاضعين لولايات قضائية لمحاكم مختلفة. |
Ce n'est qu'en cas de conflit direct avec le droit fédéral ou avec la Constitution fédérale, ou si le gouvernement fédéral a " préempté " le domaine, que la loi de l'Etat ne prime plus ou est déclarée nulle. | UN | ويمكن تجاوز قانون الولاية أو إبطاله فقط إذا كان يتعارض بشكل مباشر مع القانون الاتحادي أو مع الدستور الاتحادي أو إذا كانت الحكومة الاتحادية قد اكتسبت حق اﻷولوية في هذا المجال. |
Des conseils sur l'application du principe de subsidiarité et sur les activités qui pouvaient être le plus efficaces, au niveau fédéral ou au niveau local, seraient utiles aux pays. | UN | وستستفيد البلدان من المشورة بشأن كيفية تنفيذ مبدأ الحلول ومن توضيح اﻷنشطة التي توفر لها الخدمات على النحو اﻷفضل على المستوى الاتحادي أو المحلي. |
L'intégration se traduit également dans le fait que toutes les affaires, qu'elles relèvent du droit fédéral ou du droit provincial, peuvent être, en fin de parcours, portées à l'attention du même tribunal d'appel, soit la Cour suprême du Canada. | UN | وينعكس التكامل أكثر في حقيقة مؤداها أن جميع القضايا، سواء تلك التي تنشأ بموجب القانون الاتحادي أو قانون المقاطعات، يمكن أن ينتهي بها المآل إلى نفس محكمة الاستئناف وهي المحكمة العليا الكندية. |
Il n'existe à ce jour ni partis politiques autochtones nationaux ni de candidatures indépendantes : en conséquence, les possibilités de représentation autochtone au niveau fédéral ou national sont limitées. | UN | ولا توجد حتى الآن أحزاب سياسية وطنية للشعوب الأصلية، ولا ترشيحات مستقلة، ومن هنا محدودية احتمالات تمثيل الشعوب الأصلية في المجال الاتحادي أو الوطني. |
De plus, certains postes et fonctions au gouvernement, dans la haute administration et dans la justice sont attribués en tenant compte de l'appartenance politique, régionale, linguistique et parfois même religieuse, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau cantonal. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم حجز بعض المناصب والمهام في الحكومة وفي الإدارة العليا وفي القضاء لحين ظهور الجماعات السياسية أو الإقليمية أو اللغوية وأحيانا الدينية سواء على المستوى الاتحادي أو المستوى الكانتوني. |
En ce qui concerne les dispositions antiterroristes du Code criminel, la loi prévoit que le Procureur général fédéral ou un procureur général provincial peut poursuivre, le procureur compétent étant désigné au cas par cas. | UN | وفي حالة الأحكام المناهضة للإرهاب في القانون الجنائي، ينص القانون على أنه يجوز سواء للمدعي العام الاتحادي أو أي مدع عام إقليمي مقاضاة شخص، مما يتيح اتخاذ قرارات في هذا الشأن على أساس كل قضية على حدة. |
La législation prévoit que les fonctionnaires chargés de l'application de la loi et les procureurs généraux aux niveaux fédéral ou provincial peuvent user de ces pouvoirs et requérir, les uns et les autres, ces ordonnances de la Cour fédérale. | UN | وتقضي التشريعات باستخدام هذه الصلاحيات من جانب موظفي إنفاذ القانون والمدعين العامين على الصعيد الاتحادي أو صعيد المقاطعة، وقد يطلب أي منهما الحصول على الأوامر من محكمة اتحادية. |
9. Comment il a été fait en sorte que les dispositions de la Convention s'appliquent à toutes les régions de l'État partie, sans limitation ni exception, dans le cas d'un État fédéral ou très décentralisé. | UN | كيفية ضمان أن تمتد أحكام الاتفاقية لتشمل كل أنحاء الدول، دون أي قيد أو استثناء، في حالة الدول الاتحادية أو الدول التي تطبِّق درجة كبيرة من اللامركزية |
Elle voudrait également savoir s'il appartient au Gouvernement fédéral ou à l'administration cantonale d'appliquer la réforme du système d'évaluation des postes dont il est question au paragraphe 369 du rapport. | UN | وتود أيضا معرفة ما إذا كانت مسؤولية تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بنظام تقييم العمل المشار إليه في الفقرة 369 من التقرير تقع على عاتق الإدارات الاتحادية أو الكانتونية. |
Deux femmes sont membres du Tribunal fédéral des assurances, qui se compose de neuf juges, et deux autres femmes y siègent à titre accessoire. Sur les 102 personnes employées au greffe du Tribunal fédéral ou comme collaboratrice ou collaborateur personnel des juges fédéraux, 25 sont des femmes. | UN | وامرأتان عضوان في المحكمة الاتحادية للتأمينات تتألف من 9 قضاة وهناك امرأتان أخريان في المحكمة الاتحادية أو بصفة متعاونات أو متعاونين للقضاة الاتحاديين، 25 منهم من النساء. |
Il était clair d'après le plan que le statut, les droits et les prestations dont bénéficiaient tous les fonctionnaires leur resteraient acquis, qu'ils travaillent ou non pour le gouvernement fédéral ou pour celui des États constitutifs. | UN | وأوضحت الخطة أنه سيضمن وضع جميع الموظفين الحكوميين وحقوقهم واستحقاقاتهم بصرف النظر عما إذا كانوا يعملون بالحكومة الاتحادية أو حكومات الدولتين التأسيسيتين. |
Ledit Conseil est amené, à la demande du Gouvernement fédéral ou de sa propre initiative, à rendre des avis en matière de développement durable et de coopération au développement. | UN | ويقوم هذا المجلس، بناء على طلب الحكومة الاتحادية أو بمبادرة منه، بإبداء آرائه فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والتعاون الإنمائي. |
La législation, cependant, ne permet pas au pouvoir exécutif d'assumer les responsabilités des pouvoirs législatif ou judiciaire du gouvernement fédéral ou de s'arroger les pouvoirs des États. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
ii) Les composantes d'un État fédéral ou les subdivisions politiques de l'État, qui sont habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et agissent à ce titre; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
c) La cohérence : la protection égale doit être la même quel que soit le niveau de gouvernement (fédéral ou non) impliqué. | UN | )ج( التماسك: المساواة في الحماية يجب أن تكون واحدة بغض النظر عن المستوى الحكومي )اتحادي أم غير اتحادي( المعني. |